上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8196节

(一滴水译,2018-2022)

  8196.“它来到埃及人的营和以色列营之间”表在这一方的邪恶之虚假和那一方的良善之真理之间。这从“营”的含义清楚可知,“营”是指整体上的良善和真理,如刚才所述(8193节);因而在反面意义上也指整体上的邪恶和虚假。因此,“埃及人的营”是指邪恶之虚假,因为“埃及人”表示邪恶所生的虚假(参看813281358148节);“以色列营”是指真理之良善,因为“以色列”表示源于良善的真理(参看7957节)。“来到它们之间”表示防止邪恶所生的虚假流入,这是显而易见的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8196

8196. And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. That this signifies between the falsities of evil on the one side and the truths of good on the other, is evident from the signification of "camp," as being goods and truths in the complex (of which just above, n. 8193); thus, in the opposite sense, evils and falsities also in the complex. Consequently "the camp of the Egyptians" denotes falsities of evil, because by "the Egyptians" are signified falsities from evil (see n. 8132, 8135, 8148); and "the camp of Israel" denotes the goods of truth, because by "Israel" are signified the truths which are from good (see n. 7957). That "to come between them" denotes to prevent the falsities from evil from flowing in, is evident.

Elliott(1983-1999) 8196

8196. 'And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel' means that it came between the falsities of evil on the one side and the forms of the good of truth on the other. This is clear from the meaning of 'the camp' as forms of good and truths in their entirety, dealt with just above in 8193, and so in the contrary sense as evils and falsities, likewise in their entirety. 'The camp of the Egyptians' is consequently falsities of evil, since falsities that arise from evil are meant by 'the Egyptians', 8132, 8135, 8148, and 'the camp of Israel' is forms of the good of truth, since truths which spring from good are meant by 'Israel', 7957. The fact that 'coming between them' means preventing the inflow of falsities arising from evil is self-evident.

Latin(1748-1756) 8196

8196. `Et venit inter castra Aegyptiorum et inter castra Israelis': quod significet quod inter falsa mali ab una parte, et {1}bona veri ab altera, constat ex significatione `castrorum' quod sint bona et vera in complexu, de qua mox supra n. 8193, ita in opposito sensu mala et falsa etiam in complexu; inde `castra Aegyptiorum' sunt falsa mali, quia per `Aegyptios' significantur falsa ex malo, n. 8132, 8135, 8148, et `castra Israelis' sunt bona veri, quia per `Israelem' {2}significantur {3}vera quae ex bono, n. (x)7957; quod `venire intra illa' sit inhibere ne falsa ex malo influant, patet. @1 n. 8191 has vera boni$ @2 significatur$ @3 S first wrote verum ex quo bonum, et bonum ex quo verum cp footnote 1$


上一节  下一节