上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8135节

(一滴水译,2018-2022)

  8135.“我要使法老的心刚硬”表那些沉浸于邪恶所生虚假的人仍将固执。这从“心刚硬”的含义和“法老”的代表清楚可知:“心刚硬”是指固执(参看727273007305节);“法老”是指那些沉浸于邪恶所生的虚假之人,或也可说,那些迷失在诅咒中的人(8132节)。之所以说“法老的心”,是因为 “心”在正面意义表示属天之爱的良善(331336353883-38967542节),因而在反面意义上表示邪恶,在此表示那些拥有信的记忆知识,却过着邪恶生活的人。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8135

8135. And I will harden Pharaoh's heart. That this signifies that they who were in falsities from evil would still be determined, is evident from the signification of "hardening the heart," as being to be determined (see n. 7272, 7300, 7305); and from the representation of Pharaoh, as being those who are in falsities from evil, or what is the same thing, who are in damnation (n. 8132). It is said "Pharaoh's heart," because by "heart" in the genuine sense is signified the good of celestial love (n. 3313, 3635, 3883-3896, 7542), consequently in the opposite sense is signified evil; here the evil of those who have been in the memory-knowledge of faith and in a life of evil.

Elliott(1983-1999) 8135

8135. 'And I will harden Pharaoh's heart' means that the obstinacy of those steeped in falsities arising from evil would still remain. This is clear from the meaning of 'being hardened' as their obstinate determination, dealt with in 7272, 7300, 7305; and from the representation of 'Pharaoh' as those who are steeped in falsities arising from evil, or what amounts to the same thing, those who are lost in damnation, as above in 8132. The words 'Pharaoh's heart' are used because in the genuine sense 'heart' means the good of heavenly love, 3313, 3635, 3883-3896, 7542, and therefore in the contrary sense means evil, at this point the evil of those who have known [the truths of] faith and led a life of evil.

Latin(1748-1756) 8135

8135. `Et indurabo cor Pharaonis': quod significet quod obstinarent se adhuc qui in falsis a malo, constat (c)a significatione {1}`indurari,' quod sit obstinare se, de qua n. 7272, 7300, 7305; et ex repraesentatione `Pharaonis' quod sint qui in falsis a malo, seu quod idem, qui in damnatione, {2}ut supra n. 8132; `cor Pharaonis' dicitur quia per `cor' in genuino sensu significatur bonum amoris caelestis, n. 3313, 3635, 3883-3896, 7542; inde in sensu opposito malum, hic malum {3}illorum qui in scientia fidei et in vita mali fuerunt. @1 indurare I$ @2 de qua$ @3 quod illis$


上一节  下一节