上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8193节

(一滴水译,2018-2022)

  8193.“在以色列营前面行走”表在教会的真理和良善周围的。这从“营”的含义清楚可知,“营”是指真理和良善;因为“营”表示以色列全会众,“以色列会众”表示整体上的一切良善和真理(参看78307843节);因此,“安营”也表示照着真理和良善的一种有序排列(8103e,813081318155节)。“以色列”表示属灵教会,这在前面已频繁说明。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8193

8193. Marching before the camp of Israel. That this signifies that was around the truths and goods of the church, is evident from the signification of "the camp," as being truths and goods; for by "the camp" is signified the whole assemblage of Israel, and by the "assemblage of Israel" are signified all goods and truths in the complex (see n. 7830, 7843); hence also "encampment" denotes a setting in order according to truths and goods (n. 8103, 8130, 8131, 8155). That "Israel" denotes the spiritual church has been frequently shown.

Elliott(1983-1999) 8193

8193. 'Marching before the camp of Israel' means which involved the Church's truths and forms of good. This is clear from the meaning of 'the camp' as truths and forms of good; for 'the camp' means the whole assembly of Israel, and 'the assembly of Israel' means all forms of good and truths in their entirety, 7830, 7843, and for this reason also 'an encampment' means an arrangement as determined by truths and forms of good, 8103(end), 8130, 8131, 8155. As for 'Israel', that the spiritual Church is meant, this has been shown quite often.

Latin(1748-1756) 8193

8193. `Incedens ante castra Israelis': quod significet quae circa vera et bona Ecclesiae, constat ex significatione `castrorum' quod sint vera et bona; per `castra' enim significatur totus coetus Israelis, et per `coetum Israelis' {1}significantur omnia bona et vera in complexu, n. 7830, 7843; inde etiam `castrametatio' est ordinatio secundum vera et bona, n. 8103 fin., 8130, 8131, 8155; quod `Israel' sit Ecclesia spiritualis, saepius ostensum est. @1 significatur$


上一节  下一节