上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7972节

(一滴水译,2018-2022)

  7972.“以色列人从兰塞起行,往疏割去”表离开的第一个状态及其性质。这从“起行”的含义清楚可知,“起行”是指生活的秩序和既定模式(参看12933335488254935605节),因此,如出埃及记所描述的以色列人的起行是指生活的状态及其从头到尾的变化。故此处“从兰塞起行,往疏割去”表示第一个状态及其性质。因为地名和人名一样,都表示真实事物及其性质(7681224126418761888342242984310444250956516节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7972

7972. And the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth. That this signifies the first state of departure and its quality, is evident from the signification of "journeying," as being the order and rules of life (see n. 1293, 3335, 4882, 5493, 5605), consequently the journeyings of the sons of Israel as described in Exodus, denote states of life and their changes from first to last. Here therefore by the "journeying from Rameses to Succoth" is signified the first state and its quality; for the names of places, as also of persons, all signify real things and their quality (n. 768, 1224, 1264, 1876, 1888, 3422, 4298, 4310, 4442, 5095, 6516).

Elliott(1983-1999) 7972

7972. 'And the children of Israel travelled from Rameses to Succoth' means the first state of departure and the essential nature of it. This is clear from the meaning of 'travelling' as the order and established patterns of life, dealt with in 1293, 3335, 4882, 5493, 5605, so that the travels of the children of Israel, described in Exodus, are states of life and their changes from first to last. At this point therefore 'the travelling from Rameses to Succoth' means the first state and the essential nature of it. For names of places, like those of persons too, all mean spiritual things and their essential nature, see 768, 1224, 1264, 1876, 1888, 3422, 4298, 4710, 4442, 5095, 6516.

Latin(1748-1756) 7972

7972. `Et profecti filii Israelis {1}de Raamses ad Succoth': quod significet statum primum discessionis et quale, constat ex significatione `proficisci' quod sint vitae ordo et instituta, de qua n. 1293, 3335, 4882, 5493, (x)5605; inde `profectiones filiorum Israelis,' de quibus in Exodo, sunt status vitae et eorum mutationes a primo ad ultimum; hic itaque per `profectionem a Raamses ad Succoth' significatur status primus et ejus quale; {2}nomina enim locorum, sicut etiam personarum, omnia significant res et earum quale, videatur n. 768, 1224, 1264, 1876, 1888, 3422, 4298, 4310, 4442, (x)5095, 6516 {3}. @1 a AI$ @2 quod nomina personarum et locorum in Verbo, omnia significent$ @3 i, hic itaque per Raamses ad Succoth statum primum discessionis, et quale$


上一节  下一节