上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5529节

(一滴水译,2018-2022)

  5529.“于是,他们倒空口袋”表属世层中的真理所执行的功用。这从“倒空”和“口袋”的含义清楚可知:“倒空”(即把他们从埃及带回来的谷子倒空)是指真理所执行的功用,因为“谷”表示真理(参看5276528052925402节);“口袋”是指属世层里面的容器(54895494节),因而是指属世层本身。关于属世层里面的容器,可参看下文(5531节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5529

5529. And it came to pass as they emptied their sacks. That this signifies use from the truths in the natural, is evident from the signification of "emptying" the produce they brought from Egypt, as being to do use from truths, for by "produce" is signified truth (see n. 5276, 5280, 5292, 5402), and from the signification of "sacks," as being receptacles in the natural (n. 5489, 5494), thus the natural. (Of the receptacles in the natural, see below, n. 5531.)

Elliott(1983-1999) 5529

5529. 'And so it was, as they were emptying their sacks' means the use performed by truths in the natural. This is clear from the meaning of 'emptying' - emptying out the corn they had brought back from Egypt - as the use performed by truths (for 'corn' means truth, 5276, 5280, 5292, 5402); and from the meaning of 'sacks' as receptacles within the natural, dealt with in 5489, 5494, and so the natural itself. Regarding the receptacles in the natural, see below in 5531.

Latin(1748-1756) 5529

5529. `Et fuit, illi evacuantes saccos suos': quod significet usum ex veris in naturali, constat ex significatione `evacuare' nempe annonam quam deportarunt ex Aegypto, quod sit usum facere ex veris; per `annonam' enim significatur verum, n. 5276, 5280, 5292, 5402; et ex significatione `saccorum' quod sint receptacula in naturali, de qua n. 5489, 5494; ita naturale; de receptaculis in naturali videatur infra n. (x)5531.


上一节  下一节