上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5506节

(一滴水译,2018-2022)

  5506.“他们的父亲雅各那里”表属世真理的良善。这从“雅各”的代表和“父亲”的含义清楚可知:“雅各”是指属世真理的良善(参看3659366936773775423442734538节);“父亲”是指良善(3703节)。“来到”这良善是指被改造到如此程度。后来,当加上“便雅悯”所代表的居间层时,与“约瑟”所代表的内在的联结就通过这良善实现了。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5506

5506. Unto Jacob their father. That this signifies the good of natural truth, is evident from the representation of Jacob, as being the good of natural truth (see n. 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538); and also from the signification of "father," as being good (n. 3703). To come to this good is to be reformed to that extent. By this good afterward, when the intermediate which is "Benjamin" was added, conjunction was effected with the internal, which is "Joseph."

Elliott(1983-1999) 5506

5506. To Jacob their father' means the good of natural truth. This is clear from the representation of 'Jacob' as the good of natural truth, dealt with in 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538, and also from the meaning of 'father' as good, 3703. 'Coming' to this good is being reformed thus far. Afterwards, as the intermediary represented by 'Benjamin' appeared on the scene, that good enabled the joining to the internal represented by 'Joseph' to be effected.

Latin(1748-1756) 5506

5506. `Ad Jacobum patrem suum': quod significet bonum veri naturalis, constat ex repraesentatione `Jacobi' quod sit bonum veri naturalis, de qua n. 3659, 3669, 3677, 3775, 4234, 4273, 4538, etiam ex significatione `patris' quod sit bonum, n. 3703; venire ad hoc bonum est reformari eo usque; per hoc bonum dein, accedente medio quod `Benjamin', conjunctio facta est cum interno quod {1} `Josephus'. @1 i est$


上一节  下一节