上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5327节

(一滴水译,2018-2022)

  5327.“若没有你,没有人可举手”表属灵层中的一切能力都是从属灵层的属天层那里得来的。这从“手”的含义清楚可知,“手”是指能力(参看87833874931-49375296节);因此,“若没有你,没有人可举手”表示它们所拥有的能力唯独由此而来,因此该层,即属灵层的属天层拥有一切能力。“手”表示属灵层中的能力,这一点可见于接下来的内容。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5327

5327. And without thee shall no man lift up his hand. That this signifies that from the celestial of the spiritual is everything of power in the spiritual, is evident from the signification of the "hand," as being power (see n. 878, 3387, 4931-4937, 5296); hence "no man lifting up his hand without thee," means that they have no power except from this alone, and therefore that this, namely, the celestial of the spiritual, has all power. That power in the spiritual is signified by the "hand" will be seen in what now follows.

Elliott(1983-1999) 5327

5327. 'And without you shall no man lift up his hand' means that all power in the spiritual was received from the celestial of the spiritual. This is clear from the meaning of 'hand' as power, dealt with in 878, 3387, 4931-4937, 5296. Consequently 'no man lifting up his hand without you' means that they had no power at all except from this, thus that all power rested with this, that is to say, with the celestial of the spiritual. As regards power in the spiritual being meant by 'hand', this will be seen in the next paragraph.

Latin(1748-1756) 5327

5327. `Et praeter te non extollet vir manum suam': quod significet quod a caelesti spiritualis omne potentiae in spirituali, constat ex significatione `manus' quod sit potentia, de qua n. 878, 3387, 4931-4937, 5296; inde `non extollere vir manum suam praeter te' est quod nihil potentiae illis nisi ab eo solo, ita quod ei, nempe caelesti spiritualis, omne potentiae. Quod potentia in spirituali per 'manum' significetur, videbitur in nunc sequentibus.


上一节  下一节