上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第3673节

(一滴水译,2018-2022)

  3673.“就是神赐给亚伯拉罕的”表从神性所接受的。这从“亚伯拉罕”的代表清楚可知,“亚伯拉罕”是指主的神性,在圣言中,这神性被称为“父”(201032513439节)。“神赐给”明显表示它变成主自己的;因为凡被给予的东西就属于那被给予之人的了。由此明显可知“就是神赐给亚伯拉罕的”表示从神性所接受的生命。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 3673

3673. Which God gave unto Abraham. That this signifies which is from the Divine, is evident from the representation of Abraham, as being the Lord as to the Divine which in the Word is called the "Father" (n. 2011, 3251, 3439). That "God gave" signifies that it was appropriated to the Lord, is evident; for that which is given is his to whom it is given. Hence it is manifest that by the words "which God gave unto Abraham," is signified life which is from the Divine.

Elliott(1983-1999) 3673

3673. 'Which God gave to Abraham' means which is received from the Divine. This is clear from the representation of 'Abraham' as the Lord's Divine, which in the Word is called 'the Father', dealt with in 2010, 3251, 3439. The words 'God gave' clearly mean that which became the Lord's own; for that which is given comes to belong to the one to whom it is given. From this it is evident that 'which God gave to Abraham' means life received from the Divine.

Latin(1748-1756) 3673

3673. `Quam dedit Deus Abrahamo': quod significet quae ex Divino, constat ex repraesentatione `Abrahami' quod sit Dominus quoad Divinum quod Pater in Verbo vocatur, de qua n. 2010, 3251, 3439; quod `dedit Deus' sit appropriatum Ipsi, constare potest, nam quod (t)est datum, est illius cui datum; inde patet quod per `quam dedit Deus Abrahamo' significetur vita quae ex Divino.


上一节  下一节