上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2880节

(一滴水译,2018-2023)

2880、在人看来,只有源于自由的东西才是他的,换句话说,是自主的。原因在于,存在于爱里面的一切情感就是他的内在生命本身;出于情感行事就是出于生命,即出于自己,因而出于自己的东西行事,或也可说,自主行事。所以为确保人能接受天堂的自我,就是天上的天使所拥有的那种自我,他被保持在自由中,并通过自由被引入真理和良善,如前所述。谁都能看出,出于自由敬拜主看似出于人自己,也就是出于他的自主来敬拜;但被迫敬拜祂不是出于人自己,而是出于某种外力,或出于某个其它源头来敬拜。因此,自由敬拜才是敬拜本身,而被迫敬拜根本不是敬拜。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2880

2880. Nothing else appears to a man as his (or what is the same, as his own) except that which flows from freedom. The reason is that all affection which is of love is his veriest life; and to act from affection is to act from life, that is, from himself, and thus from what is his, or what is the same, from his own. In order therefore that man may receive an Own that is heavenly, such as have the angels in heaven, he is kept in freedom, and through freedom he is introduced into it, in the way already stated. It may be known to everyone that to worship the Lord from freedom appears as if it were from one's self, or from one's own; but that to worship Him under compulsion is not from one's self, but from a force from without, or from some other source, compelling him to do it; thus that worship from freedom is worship itself, and that worship under compulsion is no worship.

Elliott(1983-1999) 2880

2880. Nothing else seems to a person to be that person's, that is, to be properly his own, except that which flows from freedom. The reason is that all affection that exists within love constitutes his inner life itself; and when someone acts from affection he does so from his life, that is, from himself and so from what is his, that is, properly his own. In order therefore that a person may receive a heavenly proprium such as angels in heaven have, he is maintained in freedom, and by means of the freedom is introduced into it in the way described already. Anyone may see that when worshipping the Lord in freedom one seems to do so from oneself, that is, from what is properly one's own, but when worshipping under compulsion one is not doing so from oneself but from some outside influence or from some other source that forces one to do it. Thus anyone may see that worship offered in freedom is worship itself, but worship offered under compulsion is not worship at all.

Latin(1748-1756) 2880

2880. Nihil aliud apparet homini ut suum, seu quod idem, ut ejus proprium, quam quod fluit ex libero; causa est quia omnis affectio quae es amoris, est ipsissima ejus vita, et ex affectione agere est ex vita, hoc est, ex semet, ita a suo, seu quod idem, ex proprio: ut itaque homo proprium caeleste accipiat quale proprium est angelis in caelo, tenetur homo in libero, et per liberum ita, sicut dictum, introducitur. Notum cuivis esse potest quod colere Dominum ex libero, appareat ut a se, seu ex proprio; at colere ex coacto quod sit non a se, sed a vi extrinsecus aut aliunde ad id faciendum adigente; ita quod cultus ex libero sit ipse cultus et quod cultus ex coacto sit nullus cultus.


上一节  下一节