上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2777节

(一滴水译,2018-2023)

2777、“在一座山上”表示神性之爱。这从“山”的含义清楚可知,“山”是指爱(参看795,796,1430节),在此是指神性之爱,因为它论及主。至于那爱的性质,可参看前文(1690,1691e,1789,1812,1820,2077,2253,2500,2572节)。由于主出于神性之爱在试探中争战并得胜,也出于神性之爱圣化并荣耀祂自己,所以在本节,亚伯拉罕被吩咐“在摩利亚地的一座山上”将以撒献为燔祭。以下事实使这种代表变得清晰起来,即:大卫造祭坛,所罗门建圣殿,都是在摩利亚山上(2775节)。献燔祭和祭物的祭坛和后来的圣殿一样,都是主的主要代表。祭坛是主的主要代表,这一点可见于921节,也清楚可见于诗篇:
他们要带我到你的圣山,到你的居所;我就进到神的祭坛前,到我欢喜快乐的神那里。(诗篇43:3-4)
“圣殿”也是祂的代表,这一点清楚可见于约翰福音:
耶稣说,你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。但耶稣是指着祂身体的殿说的。(约翰福音2:19,21)

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2777

2777. Upon one of the mountains. That this signifies the Divine Love, is evident from the signification of a "mountain," as being love (see n. 795, 796, 1430); here, the Divine Love, because it is predicated of the Lord; and what the quality of this love is, may be seen above (n. 1690, 1691 at the end, 1789, 1812, 1820, 2077, 2253, 2500, 2572). As it was the Divine Love from which the Lord fought in temptations and conquered, and by which He sanctified and glorified Himself, it is here said to Abraham that he should offer up Isaac for a burnt-offering upon one of the mountains in the land of Moriah. This representative is elucidated by the fact that an altar was built by David, and the temple was built by Solomon, upon the mountain of Moriah (n. 2775); for the altar upon which burnt-offerings and sacrifices were offered, was the principal representative of the Lord, as was afterwards the temple. That the altar was so may be seen above (n. 921); and it is evident in David:

Let them bring me to the mountain of Thy holiness, and to Thy tabernacles; and I will go unto the altar of God, unto God, the gladness of my joy (Ps. 43:3-4). That the temple was so too, is evident in John:

Jesus said, Destroy this temple, and in three days I will raise it up. He spake of the temple of His body (John 2:19, 21).

Elliott(1983-1999) 2777

2777. 'On one of the mountains' means Divine love. This is clear from the meaning of 'a mountain' as love, dealt with in 795, 796, 1430, here Divine love since it has reference to the Lord. For the nature of that love, see 1690, 1601 (end), 1789, 1812, 1820, 2077, 2253, 2500, 2572. As it was Divine love from which the Lord fought and overcame in temptations, and from which He sanctified and glorified Himself, Abraham is in this verse told to offer Isaac as a burnt offering 'on one of the mountains' in the land of Moriah. Light is shed on this representative act by the fact that David built an altar, and Solomon the Temple, on Mount Moriah, 2775. For the altar on which burnt offerings and sacrifices were offered, and later the Temple, was the chief representative of the Lord. The fact that the altar was the chief representative of Him may be seen in 921 and is clear in David,

They will bring me to Your holy mountain and to Your dwellings. Then I will go in to the altar or God, to God my exceeding joy. Ps 43: 3, 4.

And that 'the Temple' was representative of Him is clear in John,

Jesus said, Destroy this temple and in three days I will raise it up again. He was speaking of the temple of His body. John 2:-19, 21.

Latin(1748-1756) 2777

2777. `Super uno montium': quod significet amorem Divinum, constat ex significatione `montis' quod sit amor, de qua n. 795, 796, 1430, hic amor Divinus quia praedicatur de Domino, qui amor qualis, videatur n. 1690, 1691f, 1789, 1812, 1820, 2077, 2253, 2500, (x)2572. Quia amor Divinus fuit ex quo Dominus in tentationibus pugnavit et vicit, et ex quo Se sanctificavit et glorificavit, hic dicitur Abrahamo quod offerret {1}Jishakum in holocaustum super uno montium in terra Moriae. Hoc repraesentativum elucidatur per id quod altare a Davide, et templum a Salomone, aedificatum sit super monte Moriae, n. 2775; altare enim super quo holocausta et sacrificia, fuit principale repraesentativum Domini, et dein templum; quod `altare,' videatur n. 921, et constat apud Davidem, Deducent me ad montem sanctitatis Tuae, et ad habitacula Tua, et ingrediar ad altare Dei, ad Deum, laetitiam exsultationis meae, Ps. xliii 3, 4:

quod `templum,' constat apud Johannem, Jesus dixit, Solvite templum hoc, et in tribus diebus exsuscitabo illud: . . . Ipse loquebatur de templo corporis Sui, ii 19, 21. @1 Isacum$


上一节  下一节