上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2629节

(一滴水译,2018-2023)

2629、“就是撒拉为他所生的”表示它从与属天神性合一的属灵神性存在和显现。这从“生”的含义和“撒拉”的代表清楚可知:“生”是指显现(参看2621)节;出生涉及怀孕,出生或显现来自属灵神性,而怀孕或存在来自属天神性;现在,这两者已经合一,所以“生”在此既表示存在,也表示显现。“撒拉”代表与属天神性合一的属灵神性(参看1468,1901,2063,2065,2172,2173,2198,2507节)。这些事太过于深奥,以至于无法描述,事实上,无法用这个世界上的任何东西来说明。它们适用于天使的心智,并通过无法形容的事物在天堂之光中被呈现给天使。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2629

2629. Whom Sarah bare to him. That this signifies being and coming forth from the Divine spiritual united to the Divine celestial is evident from the signification of "bearing," as being to come forth [existere] (see n. 2621); and as birth involves conception, and the birth or coming forth is from the Divine spiritual, and the conception, or being, from the Divine celestial, which two have now been united, hence "bearing" here signifies both being and coming forth; and also from the representation of Sarah, as being the Divine spiritual united to the Divine celestial (see n. 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198, 2507). These things are arcana too deep to be described, or indeed to be illustrated by anything in this world. They are for angelic minds, to whom they are presented in the light of heaven by means of things ineffable.

Elliott(1983-1999) 2629

2629. 'Whom Sarah bore to him' means its essential being received from, and its manifestation given by, the Divine spiritual united to the Divine celestial. This is clear from the meaning of 'bearing' as giving manifestation to, dealt with in 2621; and since childbirth implies conception - and the giving of birth, or manifestation, rests with the Divine spiritual, while conception or the imparting of being rests with the Divine celestial, and these are united here - 'bearing' here means the receipt of being as well as the gift of manifestation; and also from the representation of 'Sarah' as the Divine spiritual united to the Divine celestial, dealt with in 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, 2173, 2198, 2507. These arcana are so deep that they defy description, so deep in fact that they cannot be illustrated by anything at all in this world. They are intended for the minds of angels, to which they are presented in the light of heaven by means of things which lie beyond description.

Latin(1748-1756) 2629

2629. `Quem peperit ei Sarah': quod significet esse et existere ex Divino spirituali unito Divino caelesti, constat ex significatione `parere' quod sit existere, de qua n. 2621, et quia partus involvit conceptionem, et partus seu existere est ex Divino spirituali, et conceptio seu esse ex Divino caelesti, quae hic unita sunt, inde `parere' hic significat et esse et existere; tum ex repraesentatione `Sarae' quod sit Divinum spirituale unitum Divino caelesti, de qua n. 1468, 1901, 2063, 2065, 2172, (x)2173, 2198, 2507. Haec arcaniora sunt quam ut possint describi, immo quam ut possint illustrari per aliqua, (o)quae in mundo, sunt pro mentibus angelicis, quibus haec sistuntur per ineffabilia in luce caeli.


上一节  下一节