上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2065节

(一滴水译,2018-2023)

2065、“我必赐福给她”表示真理的增多。这从“赐福”的含义清楚可知,“赐福”是指富有一切良善和真理(参看第一卷,981,1096,1420,1422节)。由于此处“神必赐福给她”这句话是指着撒拉说的,所以表示的是真理的富有或增多,因为如前所示,“撒拉”代表并表示良善之真理,也就是直觉真理。这种真理及其增多就是此处论述的主题。至于何为直觉真理,可参看前文(1904节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2065

2065. I will bless her. That this signifies the multiplication of truth, is evident from the signification of "being blessed," which is to be enriched with all good and truth (see Part First, n. 981, 1096, 1420, 1422). As it is here said to Sarah that God would bless her, the enrichment or multiplication of truth is signified; for by Sarah, as before shown, is represented and signified the truth of good, which is intellectual truth; and this truth and its multiplication are here treated of. (What intellectual truth is may be seen above, n. 1904.)

Elliott(1983-1999) 2065

2065. That 'I will bless her' means the multiplication of truth is clear from the meaning of 'being blessed' as being enriched with everything good and true, dealt with in Volume One, in 981, 1096, 1420, 1422. Since here it is Sarah to whom the statement that God would bless her refers, the enrichment or multiplication of truth is meant, for, as shown already, 'Sarah' represents and means truth that is joined to good, which is intellectual truth. Such truth, and the multiplication of it, is the subject here. As to what intellectual truth is, see what has been said already in 1904.

Latin(1748-1756) 2065

2065. Quod `benedicam illi' significet multiplicationem veri constat a significatione `benedici' quod sit locupletari omni bono e vero, de qua in Parte Prima n. 981, 1096, 1420, 1422; hic quia ad Sarah dicitur quod Deus benediceret illi, significatur locupletatio seu multiplicatio veri, nam per `Sarah,' ut prius ostensum, repraesentatur e significatur verum boni, quod est verum intellectuale, de quo vero e ejus multiplicatione hic agitur; quid verum intellectuale [sit,] videatur prius n. 1904.


上一节  下一节