上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2463节

(一滴水译,2018-2023)

2463、“他住在一个洞里”表示虚假的良善,这从“洞”的含义清楚可知。洞是山里的一种住处,不过是一种昏暗的住处。一切住处,无论是什么样的,如房子,都表示良善(2231,2233节);但良善的性质类似于住处的类型;此处“洞”因是一种昏暗的住处而表示一种昏暗的良善,或虚假的良善。圣言经常提到“山洞”,它们在内义上就具有这种含义,如在以赛亚书(2:19;32:14)。它们在历史书也具有同样的含义,如当以利亚从耶洗别那里逃脱时,他进了何烈山的一个洞,在那里过夜,耶和华的话临到了他,耶和华对他说,出来站在耶和华面前的山上;他就用外衣蒙上脸,出来站在洞口(列王纪上19:9,13)。此处“洞”在内义上表示一种模糊的良善,就是存在于试探期间的那种。他因不能承受神性而用外衣蒙上脸。类似例子也出现在历史书的其它地方,如以色列人因米甸人为自己在山中挖洞(士师记6:2);也因非利士人而藏在山洞(撒母耳记上13:6)。这些历史细节和此处摩西五经中的一样:它们在内义上都表示某种不同的东西。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2463

2463. And he dwelt in a cave. That this signifies the good of falsity, is evident from the signification of a "cave." A cave is a kind of dwelling in a mountain, but a dark one; and as all dwellings whatever, like "houses," signify goods (n. 2233, 2234), but goods of such sort as are the dwellings; here the "cave," being a dark dwelling, signifies the good of falsity. "Caves of mountains" are often mentioned in the Word, and in the internal sense have such a signification, as in Isaiah (2:19; 32:14), and in the historical books, as when Elijah, escaping from Jezebel, Came to a cave in Mount Horeb, and spent the night there; and there the word of Jehovah came to him, and He said unto him, Go forth and stand on the mount before Jehovah; and he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood at the entrance of the cave (1 Kings 19:9, 13);

where in the internal sense by a "cave" is signified obscure good, but such as exists in temptations; and as this could not endure the Divine, he wrapped his face in his mantle. So too elsewhere in the historical books, as that the sons of Israel made for themselves caves in the mountains on account of Midian (Judges 6:2); also on account of the Philistines (1 Sam. 13:6). These historical facts, like those now explained in the books of Moses, have a different meaning in the internal sense.

Elliott(1983-1999) 2463

2463. 'And he dwelt in a cave - he' means good enveloped in falsity. This is clear from the meaning of 'a cave'. A cave is a kind of dwelling-place in a mountain, but an obscure one. And because all dwelling-places whatever, like houses, mean goods, 2231, 2233 - though the nature of the goods is such as are those dwelling-places - 'the cave' mentioned here, being an obscure dwelling-place, therefore means an obscure good. Mountain-caves are mentioned in various places in the Word, where in the internal sense they have a similar meaning, such as in Isa 26:10; 32:14. They also have a similar meaning in historical descriptions, as for example in the incident describing when Elijah, fleeing from Jezebel, came to a cave in Mount Horeb where he spent the night and where the word of Jehovah came to him. He went out and stood on the mount before Jehovah, when he wrapped his face in his mantle and went out and stood at the entrance to the cave, 1 Kings 19: 9, 13. Here in the internal sense 'a cave' means an obscure good, but like that which exists in times of temptation. Because he could not bear to see the Divine he wrapped his face in his mantle. Similar examples occur elsewhere in historical descriptions, such as in Judg. 6: 2 where it is said that the children of Israel made caves for themselves in the mountains, because of Midian, and also in 1 Sam. 13: 6, because of the Philistines. These historical descriptions are similar to those in Moses, in that they mean something different in the internal sense.

Latin(1748-1756) 2463

2463. `Et habitabat in spelunca is': quod significet bonum falsi, constat (c)a significatione `speluncae'; spelunca est quoddam domicilium in monte, sed obscurum; et quia domicilia quaecumque, sicut domi significant bona, n. (x)2231, 2233, sed talia bona qualia sunt, hic itaque `spelunca,' quia domicilium obscurum, significat bonum tale. Speluncae montium etiam passim nominantur in Verbo, ac ibi in sensu interno similiter significant talia, ut Esai. ii 19; xxxii 14; etiam in historicis ut quod Elias fugiens Isabelem Venerit ad speluncam in monte Horebo, quo pernoctavit ac ibi verbum Jehovae ad eum,... quod exiret et consisteret in monte ante Jehovam;... et quod tunc obvolverit facies toga sua, et exiverit, et steterit ad ostium speluncae, 1 Reg. xix 9, 13;

ibi per `speluncam' in sensu interno significatur bonum obscurum sed quale est in tentationibus, quod quia non sustineret Divinum {1}, obvolvit facies toga: similiter alibi in historicis, Quod filii Israelis propter Midianem fecerint sibi speluncas in montibus, Jud. vi 2, tum propter Philistaeos, I Sam. xiii 6; historica ibi similiter se habent ac historica haec apud Mosen, quod alia in sensu interno significent. @1 i videre.$


上一节  下一节