上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2401节

(一滴水译,2018-2023)

2401、“说,你们起来离开这地方”表示他们不可留在一种邪恶的状态,这从“起来”、“离开”和“地方”的含义清楚可知。“起来”经常出现在圣言中,但读者很少思想它进一步表示什么,因为它是一个很常见的词语之一。然而,就内义而言,这个词含有从邪恶上升到良善的意思,如此处的情形,因为当心智从邪恶中退出时,它就被提升(2388节)。“离开”是指退出,或不留下来。“地方”是指一种邪恶的状态(2393节)。由此明显可知此处的意思是什么。
前面(2357,2383,2400节)反复描述了那些知道真理,却仍过着邪恶生活之人的性质,即:只要他们的生活是邪恶的,他们就什么都不信,或说没有信仰,因为意愿邪恶,并出于意愿行恶,同时又在信仰上承认真理是不可能的。这也表明,一个人若只意愿邪恶,并出于他的这种意愿只行邪恶,是无法靠思想和言说真理、甚至良善而得救的。死后活着的,是人的意愿本身,而不是他的思维,除非这思维是从他的意愿流入的。
人死后的品性取决于他的意愿,由此可以看出他对他所吸收、甚至教导的信之真理可能持有什么样的观点,因为这些真理会定他的罪。在这种情况下,他如此不愿基于这些真理思考,以至于完全唾弃它们。事实上,只要允许,他会咒骂、亵渎它们,如魔鬼团伙所行的那样。那些没有接受关于死后生活教导的人可能以为,当他们看到主掌管天堂的一切,并听说天堂在于爱主、爱邻时,接受信仰对他们来说是很容易的。而事实上,恶人距离能接受信仰,也就是出于意愿去相信,如同地狱距离天堂那样遥远,因为他们完全沉浸于邪恶和源于这邪恶的虚假。这些人一靠近,或一出现,你就能知道并发觉他们反对主,反对邻舍,并因此反对良善,进而反对真理。有一种难以启齿的可怕气场从他们的意愿和由此衍生的思维的生命中散发出来(1048,1053,1316,1504节)。
如果人们仅凭在来世接受教导就能相信并变得良善,那么没有一个人会在地狱,因为主渴望将所有人,无论有多少,无一例外地都提入天堂,提升到祂自己那里。祂的怜悯是无限的,因为它是神性怜悯本身,伸向全人类,因而既伸向善人,也伸向恶人。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2401

2401. And said, Up, get you out of this place. That this signifies that they should not remain in a state of evil, is evident from the signification of "rising up," and of "getting out," and also of the "place." To "rise up" often occurs in the Word, but excites little thought as to what it further signifies, because it is a familiar expression. But in the internal sense this expression involves elevation, as here, from evil to good; for the mind is elevated when it recedes from evil (n. 2388). To "get out" is to recede, or not to remain. And the "place" is a state of evil (n. 2393). Thus the signification is evident. [2] The quality of those who are in the knowledges of truth, but at the same time in a life of evil, has been repeatedly stated before, namely, that so long as they are in a life of evil they believe nothing; for to will evil and from will to do evil, and at the same time to acknowledge truth in faith, is not possible. This shows also that a man cannot be saved by thinking and speaking what is true, nor even what is good, while he wills nothing else, and from this his will does nothing else, than evil. It is the very will of man that lives after death; not so his thought, except that which flows from his will. [3] As therefore a man is such as his will is, it is evident what must be his opinion of the truths of faith he has learned, and even taught, seeing that they condemn him. So far is he then from making them the basis of his thoughts, that he feels a positive aversion for them; nay, insofar as he is permitted to do so, he, like the devil's crew, blasphemes them. They who have not been instructed concerning the life after death may suppose that it will be easy for them to receive faith when they see that the Lord governs the universe, and when they hear that heaven consists in loving the Lord and the neighbor; whereas the truth is that the evil are as far from being able to receive faith, that is, to believe from the will, as hell is from heaven, for they are wholly in evil, and in the falsity thence derived. That such persons are against the Lord and against the neighbor, and therefore against good, and consequently against truth, is known and perceived from their mere approach, or presence. There is a horrible sphere that exhales from the life of their will and of their derivative thought (n. 1048, 1053, 1316, 1504). [4] If by mere instruction in the other life it were possible that men could be brought to believe and to become good, there would not be a single person in hell; for the Lord desires to raise all without exception to Himself into heaven. For His mercy is infinite, because it is the Divine mercy itself, that is extended toward the whole human race, and therefore toward the evil as well as toward the good.

Elliott(1983-1999) 2401

2401. 'And said, Rise up, go out of this place' means that they were not to remain in a state of evil. This is clear from the meaning of 'rising up' and 'going out', and also of 'place'. 'Rising up' occurs often in the Word, being one of the common expressions found there, but little thought is given to what else it may mean. In the internal sense however it entails, as it does here, being raised up from evil to good, for the mind is raised up when it draws back from evil, 2388. 'Going out' means drawing back or not remaining, while 'place' means a state of evil, 2393. From this it is evident what the meaning is here.

[2] The character of people who possess cognitions of truth but at the same time lead a life of evil has been stated frequently already- that as long as they lead a life of evil they believe nothing; for to will evil and consequently to do it, and at the same time in faith to acknowledge truth, is not possible. From this it is also evident that a person cannot be saved by thinking and speaking what is true, nor even what is good, if he wills nothing but evil, and as a consequence of what he wills does nothing but evil. Man's will itself is what lives on after death, and not so much his thinking apart from that which flows from his will.

[3] Since therefore a person's character after death is determined by what he wills, one can see what he is able to think about the truths of faith he has absorbed, indeed taught, seeing that these condemn him. He is in this case so disinclined to think from them that he avoids them altogether. Indeed insofar as he is allowed, he curses them, as the devil's crew do. People who have not been taught about the life after death may imagine that they will find it easy at that time to receive faith when they see that the Lord governs the whole of heaven, and when they hear that heaven is loving Him and the neighbour. But evil people are as far removed from being able to receive faith, that is, from having the will to believe, as hell is from heaven. They are in fact totally immersed in evil and in falsity derived from this. From their mere arrival itself or presence it is recognized and perceived that they are against the Lord and against the neighbour and so against what is good and consequently against what is true. There is an unmentionable sphere which emanates from the life of their will and so of their thinking, 1048, 1053, 1316, 1504.

[4] If it were possible for people to believe and become good merely by receiving instruction in the next life no one would be left in hell; for no matter how many, the Lord desires to raise them all up to heaven towards Himself. For His mercy is infinite since it is Divine mercy itself and is indeed directed towards the whole human race, and so towards the evil as well as the good.

Latin(1748-1756) 2401

2401. Quod `dixit, Surgite, exite e loco isto' significet quod non manerent in statu mali, constat a significatione `surgere' et `exire tum `loci'; surgere in Verbo saepe legitur, sed parum cogitatur quid ulterius significat, quia inter familiares voces est, sed in sensu interno involvit elevationem, ut hic a malo ad bonum, mens enim elevat cum {1} recedit a malo, n. 2388: `exire' est recedere, seu non manere: `locus' autem est status mali, n. 2393; inde patet quod illa significentur. [2] Quales ii sunt qui in cognitionibus veri, sed simul in vitam ab, aliquod prius dictum est, nempe quamdiu in vita mali, quod nihil credat nam velle malum et inde facere malum, ac fide agnoscere verum nusquam datur; inde quoque patet quod non salvari queat homo per cogitare et loqui verum, immo bonum, cum non aliud vult, et ex suo velle non aliud facit quam malum; ipsum velle hominis est quod vivit post mortem, non ita ejus cogitare aliud quam quod fluit ex ejus velle; [3] cum itaque talis est qualis {2} ejus velle, constare potest, quid cogitare possit de veris fidei quae hausit, immo quae docuit, quia illa damnarent eum; tantum abest ut tunc ex illis cogitet, ut aversetur illa, immo, quantum permittitur, sicut diaboli turba, blasphemet. Putare possunt qui non instructi de vita post mortem, quod fac possint tunc recipere fidem cum vident quod Dominus regat universum caelum, et cum audiunt quod caelum sit amare Ipsum et proximum; sed tantum abest ut mali possint recipere fidem {3} hoc est, ex velle credere, quantum infernum abest a caelo; sunt enim prorsus in malo et inde in falso; ex falso solo adventu eorum, seu praesentia, cognoscitur et percipitur quod contra Dominum sint, ac contra proximum, ita contra bonum et inde contra verum; est sphaera nefanda quae ex vita eorum voluntatis, et inde cogitationis exhalat, n. 1048, 1053, 1316, 1504. [4] Si hoc potuisset fieri, quod crederent et boni fierent, ex sola instructione in illa vita, ne unus esset in inferno, nam Dominus, quotcumque sunt, ad Se in caelum vult elevare. Ipsius enim misericordia est infinita quia est ipsa Divina, et quidem erga universum genus humanum, ita erga tam malos quam bonos. @1 quando.$ @2 i post mortem.$ @3 hanc.$


上一节  下一节