上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2246节

(一滴水译,2018-2023)

2246、“向所多玛去”表示对沉浸于这种大恶的人类的思维。这从“所多玛”的含义清楚可知,“所多玛”是指源于自我之爱的邪恶(参看2220节);而“面向所多玛观看”是指面向人类的状态(2219节)。“所多玛”之所以表示沉浸于这种大恶的人类的状态,是因为“所多玛”不是指所多玛,而是指全世界所有饱受自我之爱折磨的人;对所多玛的描述代表所有沉浸于这邪恶的人的状态,这从下文明显可知。自我之爱是一切邪恶的源头,因而是邪恶本身,这从前面对它的阐述和说明清楚看出来(2045,2057,2219节)。这就是为何此处说人类沉浸于这种大恶。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2246

2246. They went toward Sodom. That this signifies thought concerning the human race as being in such great evil, is evident from the signification of "Sodom," as being evil from the love of self (see above, n. 2220); and of "looking forth toward the faces of Sodom," as being toward the state of the human race (n. 2219). That "Sodom" signifies the state of the human race as being in such great evil, is because by "Sodom" is not meant Sodom, but all those in the universal world who are in the love of self; and by the description of Sodom is represented the state of all who are in that evil, as is evident from what follows. That the love of self is the fountain of all evils, thus evil itself, is evident from what was said and shown of it before (n. 2045, 2057, 2219), and therefore it is here said that they were in such great evil.

Elliott(1983-1999) 2246

2246. 'They went towards Sodom' means concerning the human race which was immersed in such great evil. This is clear from the meaning of 'Sodom' as evil that stems from self-love, dealt with above in 2220, and of 'looking towards the face of Sodom' as towards the state of the human race, 2219. The reason 'Sodom' means the state of the human race which was immersed in such great evil is that Sodom is not used to mean Sodom but all those throughout the world who are governed by self-love; and the description of Sodom represents the state of all who are immersed in that evil, as becomes clear from what follows. The fact that self-love is the source of all evils, and so of evil itself, is clear from what has been stated and shown about it already in 2045, 2057, 2219. This is why it is said here that they were immersed in such great evil.

Latin(1748-1756) 2246

2246. `Iverunt versus Sodomam': quod significet de {1} humano genere quod in tanto malo, constat (c)a significatione `Sodomae' quod sit malum ex amore sui, de qua supra n. 2220, et `prospicere ad facies Sodomae' quod sit ad statum `generis humani', n. 2219; quod `Sodoma' significet statum humani generis quod in tanto malo, inde est quia per `Sodomam' non intelligitur Sodoma sed omnes illi in universa terrarum orbe qui sunt in amore sui, et per descriptionem Sodomae repraesentatur status omnium qui in illo malo sunt, ut a sequentibus constare potest: quod amor sui sit omnium malorum fons, ita ipsum malum, constat ab (c)illis quae de illo prius n. 2045, 2057, 2219 dicta et ostensa sunt; quare hic dicitur quod in tanto malo. @1 humanum genus AI but see 2244.$


上一节  下一节