上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第2115节

(一滴水译,2018-2023)

2115、“从外人”表示所有在教会之外有理性的人。这从“外人”的含义清楚可知,“外人”是指那些在教会之外的人(2049节),因而是指没有圣言,所以对主一无知的外邦人。当这些人有理性,也就是以仁爱或相爱生活在一起,并照着自己的宗教信仰获得某种良心时,他们同样得救,这在第一卷已经说明(593,932,1032,1059,1327,1328节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2115

2115. From the son that is a stranger. That this signifies all who are rational outside the church, is evident from the signification of a "stranger," as being those who are outside the church (explained above, n. 2049), and thus the Gentiles who have not the Word and therefore have learned nothing about the Lord; and that these when rational are just as much saved, that is, when they live together in charity or mutual love, and have gained something of conscience in accordance with their own religion, has been shown in Part First (n. 593, 932, 1032, 1059, 1327, 1328).

Elliott(1983-1999) 2115

2115. 'From the son who is a foreigner' means all who are rational outside the Church. This is clear from the meaning of 'son who is a foreigner' as those who are outside the Church, dealt with above in 2049, thus gentiles who do not possess the Word and therefore do not know anything about the Lord. And that these equally are saved when they are rational, that is, when they live together in charity or mutual love and have received something of a conscience in accordance with their own religion, has been shown in Volume One, in 593, 932, 1032, 1059, 1327, 1328.

Latin(1748-1756) 2115

2115. `A filio alienigena': quod significet omnes qui rationales extra Ecclesiam, constat a significatione `filii alienigenae' quod sint illi qui extra Ecclesiam, de qua supra n. 2049; ita quod sint gentes quae non habent Verbum, et ideo non aliquid de Domino norunt; qui quod aeque salventur cum rationales sunt, hoc est, in charitate seu amore mutuo inter se vivunt et secundum religiosum suum aliquid conscientiae acceperunt, in Parte Prima n. 593, 932, 1032, 1059, 1327, 1328 ostensum est.


上一节  下一节