上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第593节

(周遇阳译,2025)

593# “我从地面上创造的”表示来自上古教会后裔的人;这不仅因为是他“创造的”,即被重生的人;随后又说“造作了他们”,也就是被完善或重生到成为属天的人。此外,还因为“从地面上(或土地的表面上)”这一表达,如前所述,“土地”象征教会所在之处。

再者,还因为涉及那些将信仰的教义沉浸于自己的欲望之中的人;那些没有信仰教义的人无法这样做,即教会以外、对真理和良善处于无知状态的人。处于无知中,可能处于某种类型的纯真中,哪怕他们所说和所做的违背了信仰的真与善;是因为他们可能出于某种热情,为了那种他们从小就被灌输而认为是真且善的信念而行动。但对于那些拥有信仰教义的人,情况就截然不同了;他们能将真理与伪谬、神圣与亵渎相混淆。因此,他们在来生的命运远比那些被称作“外邦人”的人更糟糕;蒙主怜悯,关于这些,容后再述。

属天的奥秘 第593节

(一滴水译,2018-2023)

593、“我从地面上创造的”表示上古教会的后代当中的人。这一点不仅从经上说“祂创造的人”,也就是祂重生的人,后来又说祂“作成”的人,也就是祂完善,或重生直到他变得属天的人,还从经上说“从地面上”清楚可知。“(土)地”是指教会所在的地方,如前所示。此外,这一点从以下事实也清楚可知,即:所论述的主题是那些将信之教义浸没于自己恶欲的人;而那些没有信之教义的人不可能做这种事。因为教会外的人不知道真理和良善,不知道的人在说或做一些违背信之真理和良善的事时,仍有可能拥有一种纯真。因为他们出于对他们从小被灌输,并因此以之为真理和良善的敬拜的热情行事。但对那些拥有信之教义的人来说,情况则完全不同。这些人会将真理与虚假,并神圣之物与亵渎之物混在一起。因此,在来世,他们的命运要比那些被称为外邦人的人糟糕得多;关于他们,蒙主的神性怜悯,容后再述。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]593. The symbolism of whom I created from the face of the ground as those who were descendants of the earliest church can be seen from several things. The first is that the text speaks of the human he created (that is, regenerated) and later of the human whom he made (that is, perfected, or in other words, regenerated to the point of becoming heavenly). The second is that it says from the face of the ground, the ground being the area where the church is, as shown earlier [566-567].
Another indication is that the discussion treats of those who merged the teachings of faith with their appetites. People who had no access to the doctrine of the true faith could not commit this offense. Those outside the bounds of the church live in ignorance about what is true and good, and people who live in ignorance can have a certain kind of innocence even when they say or do something that violates the truth and goodness of faith. They may be driven by a zeal for the worship that they grew up with and that they consequently consider true and good.
The case is completely different with those who have the doctrine of the [true] faith among them. These are capable of mingling truth with falsity, and holiness with profanation. Their lot in the other life is accordingly much worse than the lot of those called Gentiles, who will be discussed below, the Lord in his divine mercy willing.{*1}
Footnotes:
{*1} On the spiritual condition of non-Christians, see, for example, 1032-1033, 1059. [LHC]

Potts(1905-1910) 593

593. Whom I have created, from upon the faces of the ground. That this signifies the man from the posterity of the Most Ancient Church, is evident not only from its being said, the man whom He had "created" that is, whom He had regenerated; and afterwards whom He had "made" that is, had perfected, or regenerated until he became celestial; but also from its being said "from upon the faces of the ground." The "ground" is where the church is, as has been shown before. The same is evident from the fact that those are treated of who immersed the doctrinal things of faith in their cupidities; and those who had not doctrinal things of faith could not do so. They who are outside the church are in ignorance of truth and good, and those who are in ignorance may be in a kind of innocence while speaking and acting somewhat contrary to the truths and goods of faith; for they may act from a certain zeal for the worship with which they have been imbued from infancy, and which they therefore believe to be true and good. But the case is entirely different with those who have the doctrine of faith among them. These can mingle truths with falsities, and holy things with profane. Hence their lot in the other life is much worse than the lot of those who are called Gentiles, concerning whom, of the Lord's Divine mercy hereafter.

Elliott(1983-1999) 593

593. 'Whom I have created from upon the facea of the ground' means mankind among the descendants of the Most Ancient Church. This is clear not only from the use of the word 'created' in the phrase 'man whom He created', that is, whom He regenerated, and subsequently from the use of the word 'made' in the phrase 'whom He made', that is, whom He perfected or regenerated to the point of his becoming celestial; but also from the use of the expression 'from upon the facea of the ground'. The ground is where the Church is, as shown already. It is additionally clear from the fact that the subject is the people who immersed doctrinal matters concerning faith in their own evil desires. Those however who had no doctrine of faith were unable to act in this fashion. For people outside of the Church have no knowledge of truth and good, and those who do not have that knowledge can have a type of innocence even when they say or do something that is contrary to the truths and goods of faith. For they can be inspired with zeal for the system of worship which they have been brought up in since early childhood, and which they therefore suppose to be true and good. But in the case of people who do possess a doctrine of faith the matter is altogether different, for they are capable of mixing truths with falsities, and sacred things with profane. For this reason their lot in the next life is far worse than that of those called gentiles, who in the Lord's Divine mercy will be considered later on.

Notes

a lit. the faces


Latin(1748-1756) 593

593. 'Quem creavi desuper faciebus humi': quod significet hominem a posteritate Ecclesiae Antiquissimae, constat non solum ex eo quod dicatur 'homo quem creavit,' quod est quem regeneravit; et postea, 'quem fecit,' quod est quem perfecit seu regeneravit usque ut factus caelestis: tum quoque ex eo quod dicatur 'desuper faciebus humi'; 'humus' est ubi Ecclesia, ut prius ostensum est; etiam exinde quod de illis agatur qui doctrinalia fidei immerserunt cupiditatibus suis; qui non habuerunt doctrinam fidei, non potuerunt ita facere; qui extra Ecclesiam, in ignorantia veri et boni sunt: qui in ignorantia, possunt esse in quadam specie innocentiae dum aliquid contra vera et bona fidei loquuntur et agunt, nam zelo quodam agi possunt pro eo cultu quo ab infantia imbuti, quem ideo putant verum et bonum; at cum iis qui doctrinam fidei apud se habent, alia prorsus res est; ii commiscere possunt vera falsis, et sancta profanis; inde sors eorum in altera vita multo pejor est sorte illorum qui gentes vocantur, de quibus, ex Divina Domini Misericordia, in sequentibus.


上一节  下一节