上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第2033节

(周遇阳译,2025)

2033# “你要遵守我的约”象征更加紧密的结合,这可以从“约”的含义看出,即合一与连接,如之前的经文(创世记17:2,4,7)以及第一卷的第665,666,1023,1038节中所述。这里再次提的约,表示更加紧密的结合。

就历史意义而言,这对于亚伯拉罕来说,只能表示他要遵守这约。但在内在意义上,指的是主,历史意义消失,取而代之的是更加紧密的结合。主的人性本质与其神性本质的结合不是一次完成的,而是在其一生中从婴儿期到生命的最后阶段逐渐完成的。因此,这种结合不断上升到荣耀,也就是合一。这在《约翰福音》中提到:

耶稣说:“父啊,愿你荣耀你的名!”当时就有声音从天上来,说:“我已经荣耀了我的名,还要再荣耀。”(约翰福音12:28)

更多解释参见之前第1690和1864节中的解释。

属天的奥秘 第2033节

(一滴水译,2018-2023)

2033、“你要谨守我的约”表示更紧密的合一。这从“约”的含义清楚可知,“约”是指合一和结合,如前所述(17:2,4,7;以及第一卷665,666,1023,1038节)。此处重复提到的前面频繁提及的“约”是指一种更紧密的合一。就与亚伯拉罕有关的历史意义而言,经上只是说他要守约;但就论述主的内义而言,历史方面,或历史的东西消失了,取而代之的是能论及主的事物,这些事物涉及更紧密的合一。主的人身或人性本质和祂的神性本质的合一不是立刻实现的,而是逐渐贯穿于祂的整个生命历程,从童年早期直到祂在世生命的结束。因此,祂不停地向荣耀,也就是合一攀升,正如约翰福音所说的:
耶稣说,父啊,愿你荣耀你的名。当时就有声音从天上来,我已经荣耀了它,还要再荣耀。(约翰福音12:28)
可参看前面的阐述(1690,1864节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 2033

2033. Thou shalt keep My covenant. That this signifies still closer union, is evident from the signification of a "covenant," as being union and conjunction (treated of before, at verses 2, 4, and 7; also in Part First, n. 665, 666, 1023, 1038). The repeated mention here of "covenant," so frequently mentioned before, denotes a closer union. In the historical sense, which relates to Abraham, nothing else can be said than that he is to keep the covenant; but in the internal sense, in which the Lord is treated of, what is historical vanishes, and the things that can be predicated of Him succeed in its place, which relate to a closer union. The unition of the Lord's Human Essence with His Divine Essence was not effected all at once, but through the whole course of His life, from infancy to the last of His life in the world. Thus He ascended continuously to glorification, that is, to union; according to what is said in John:

Jesus said, Father glorify Thy name; there came a voice from heaven: I have both glorified and will glorify it again (John 12:28). (See what was said above, n. 1690, 1864.)

Elliott(1983-1999) 2033

2033. 'You shall keep My covenant' means an even closer union. This is clear from the meaning of 'a covenant' as union and conjunction, dealt with already at verses 2, 4, 7, and in Volume One, in 665, 666, 1023, 1038. The further reference here to the covenant which has been mentioned so many times already denotes a closer union. In the historical sense which has to do with Abraham, nothing else may be said than that he was to keep the covenant; but in the internal sense, in which the Lord is the subject, the historical aspects disappear and things take their place which have to do with being united more closely. The union of the Lord's Human Essence with His Divine Essence was not accomplished all at once but gradually throughout the whole course of His life from early childhood to the end of His life in the world. Thus He was ascending continuously towards glorification, that is, towards union, which is what is stated in John,

Jesus said, Father, glorify Your name. A voice came from heaven, I have both glorified it and will glorify it again. John 12:28.

See what has appeared already in 1690, 1864.

Latin(1748-1756) 2033

2033. `Tu foedus Meum custodies': quod significet unionem adhuc arctiorem, constat a significatione `foederis' quod sit unio et conjunctio, de qua prius ad vers. 2, 4, 7, et in Parte Prima n. 665, 666, 1023, 1038; repetitio hic foederis de quo toties prius, denotat unionem arctiorem: in sensu historico qui est de Abrahamo, non aliud praedicari potest quam ut custodiat foedus; in sensu autem interno in quo de Domino, evanescit historicum, et succedunt praedicabilia quae sunt uniri arctius. Unitio Humanae Essentiae Domini cum Divina Ipsius non simul facta est, sed per totum vitae Ipsius cursum ab infantia ad {1} ultimum vitae in mundo; ita ascendit continue ad glorificationem, hoc est, unionem, quod est quod apud Johannem dicitur, Jesus dixit, Pater glorifica Tuum nomen; exiit vox e caelo: Et glorificavi, et rursus glorificabo, xii 28;

videantur quae prius n. 1690, 1864. @1 i usque.$


上一节  下一节