上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第1977节

(一滴水译,2018-2023)

1977、为叫我可以充分了解梦是如何流入的,我睡着了,然后梦见一艘满载各种美味可口食物的船只驶来。船上的货物被藏了起来,看不见。甲板上站着两个警卫,还有一名船长。这船驶入一种拱形码头。于是我醒了,便思想这个梦。这时,我前面右上方的天使灵向我打招呼,声称是他们引入这梦。为让我确信这梦来自他们,我被带入半睡半醒的状态。他们便以同样的方式引入各种快乐迷人的景象,例如一种未知的小动物,随着这动物以惊人的速度射入我的左眼,它消失在一束黑亮的光线中。他们还呈现出各种装饰的大人和小孩子的形像,此外还有其它具有无法形容的甜蜜的景象。我也与他们讨论了这些景象。这种事不止发生过一次,而是发生过多次,每次他们都用生动的声音指教我。
引入这些梦的,正是站在天堂花园入口处的天使灵。他们还负责在某些人睡觉时看顾他们,防止在此期间恶灵骚扰他们。他们以极大的快乐执行这项任务,以至于彼此争相去那里,并喜欢使这人充满他们在他的情感和天赋里面所看见的喜悦和快乐。成为天使灵的人就来自那些活在肉身时乐意并喜欢利用各种方法、竭尽全力让别人生活幸福快乐的人。当一个人的听力打开得足够远时,他就会从他们,如同从远处听到像唱歌一样悦耳的节奏声。他们说,他们不知道这些事物来自哪里,也不知道如此美丽、令人快乐的代表如何一瞬间临到他们;但他们被告知,源头是天堂。他们属于小脑的区域,因为据我所知,小脑在睡眠期间是清醒的,而大脑则不然。上古教会成员所作的梦,连同对它们所表之物的感知就来自这个源头。古人的代表和象征或有意义的符号大部分来自这些人,古人利用它们来显明深藏的事物(1122节)。

上一节  下一节  回首页


Potts(1905-1910) 1977

1977. In order that I might fully know how dreams flow in, I was put to sleep, and I dreamed that a ship came laden with delicacies and savory food of every kind. The things in the ship were not seen, but were stowed away. Upon the ship stood two armed guards, besides a third who was its captain. The ship passed into a kind of arched dock. So I awoke and thought about the dream. The angelic spirits, who were above in front to the right, then addressed me, and told me that they had introduced this dream; and in order that I might know with certainty that it was from them, I was put into a state as of sleep and at the same time of wakefulness; and they introduced in the same way various things that were pleasant and delightful; for instance, an unknown little animal which was dispersed in a likeness of blackish and shining rays, that darted with marvelous quickness into my left eye. They also presented men and also little children adorned in various ways; and other things besides, with inexpressible pleasantness, about which I also spoke with them. This was done, not once, but many times, and each time I was instructed by them with the living voice. [2] The angelic spirits who are at the entrance to the paradisal scenes, are they who insinuate such dreams; and to them is also intrusted the duty of watching over certain men when they sleep, lest they should then be infested by evil spirits. They perform this duty with the greatest delight, so that there is rivalry among them as to who shall be present, and they love to affect the man with the enjoyable and delightful things which they see in his affection and genius. They who have become angelic spirits are from those who in the life of the body had delighted and had loved in every way and with the utmost pains, to make the life of others delightful. When the hearing is opened sufficiently far, there is heard from them, as from a distance, a sweetly modulated sound, as it were of singing. They said that they do not know whence such things, and representatives so beautiful and pleasant, come to them in a moment; but it was said that it was from heaven. They belong to the province of the cerebellum; for, as I have been informed, the cerebellum is awake in time of sleep, when the cerebrum sleeps. From this source the men of the Most Ancient Church had their dreams, together with a perception of what they signified; from whom in great part came the representatives and significatives of the ancients, under which were set forth things that are deeply hidden.

Elliott(1983-1999) 1977

1977. To make me fully aware of the way that dreams flow in I was put to sleep and dreamt of a boat approaching that was laden with delicacies and savories of every kind. These were stowed away in the boat, out of sight. On deck stood two armed guards, as well as a third man who was the captain. The boat was passing by into a kind of arched dock; and with this I woke up and thought about the dream. At that point the angelic spirits in front and above me over to the right addressed me. They declared that they were the source of this dream. So that I would know for sure that they were the source of it I was brought into a state where I was so to speak both asleep and awake at one and the same time. In a similar way they introduced different things that were pleasing and delightful, for example, an unknown tiny creature which was transformed into an object with blackish and shining rays which shot into my left eye at a fantastic speed. They also presented human beings, and also small children variously adorned, and other things besides whose delightfulness was indescribable. I spoke to those angelic spirits about these things also. This took place not just once but on a number of occasions, and each time they taught me by word of mouth.

[2] Those in whom such dreams originate are angelic spirits at the entrance to the paradise gardens. They are commissioned also to keep watch over certain people who are asleep, to prevent them being molested during that time by evil spirits. They perform their task with very great delight, so much so that they vie with one another to be there, and they love to fill man with joys and delights such as they see within his affection and disposition. Those who have become angelic spirits are drawn from those who during their lifetime took delight in and loved in every way to make other people's lives delightful. When a person's hearing has been opened far enough he hears as from afar a sweet rhythmic sound like singing coming from these spirits. They declared that they did not know from where such things as these, and representatives so beautiful and delightful, came to them all in a moment; but they were told that they came from heaven. They belong to the province of the cerebellum, for the cerebellum, as I have learned, remains awake even during periods of sleep when the cerebrum is sleeping. This was the source of the dreams, together with the perception of what these meant, which members of the Most Ancient Church had. And from those people were derived most of the representatives and meaningful signs of the Ancients, beneath which things deeply hidden were manifested, 1122.

Latin(1748-1756) 1977

1977. Ut scirem prorsus quomodo somnia influxerint, in somnum missus, et somniavi quod navis veniret cum omnis generis deliciosis et sapidis ad esum, quae in navi non visa sed recondita erant; super navi stabant bini vigiles armati, praeter tertium qui erat praefectus navis; transibat navis in quoddam navale cameratum {1}; sic evigilatus, et cogitavi de somnio; tunc alloquebantur me spiritus angelici qui superne antrorsum ad dextrum, et dicebant quod introduxerint hoc somnium: utque scirem pro certo quod inde, in statum missus sicut in somni et simul vigiliae, et varia quae amoena et deliciosa, similiter inferebant, sicut animalculum ignotum, quod dissipatum instar radiorum nigrescentium et splendentium, qui mirabili pernicitate involabant in oculum sinistrum; sistebant etiam homines, tum infantes varie decoratos, praeter alia cum amoenitate inexpressibili; de quibus etiam cum illis locutus. Hoc factum non semel sed aliquoties, et toties ab illis viva voce instructus: [2] sunt illi spiritus angelici qui in limine ad paradisiaca sunt, qui talia somnia insinuant; quibus etiam munus vigilandi super quosdam homines cum dormiunt, injunctum est, ne a malis spiritibus tunc infestentur; hoc munus obeunt cum summa delectatione adeo ut aemulentur quinam adsint, et ament afficere hominem jucundis et deliciosis quae vident in ejus affectione et genio; sunt illi qui facti spiritus angelici ab illis qui in vita corporis delectati sunt et amaverant aliorum vitam facere jucundam omni modo et studio; quando aperitur auditus eo usque, auditur inde sicut e longinquo sonorum dulce modulans quasi cantus: dicebant quod non sciant unde iis talia et tam pulchra et amoena repraesentativa momento obveniant, sed dictum quod e caelo: pertinent ad provinciam cerebelli, quia cerebellum, ut instructus sum, tempore somni vigilat cum cerebrum dormit. Inde Antiquissimae Ecclesiae homines sua somnia habuerunt, cum perceptione quid significarent, a quibus quoad multam partem repraesentativa et significativa Antiquorum, sub quibus res alte reconditae sistebantur, [n. 1122.] @1 Cp. SD 3380 where this dream is described in almost the same words, but there it reads navis transibat sic in cameram. Navale cameratum probably means `an arched dock.'$


上一节  下一节