上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第157节

(一滴水译,2018-2023)

157、正因“骨中的骨,肉中的肉”表示包含内在人的外在人的自我,所以在古代,凡能被称为属于自己的人,都被称为“骨中的骨,肉中的肉”,无论他们来自同一个家庭,还是同一个家族,又或具有某种其它家庭关系。如拉班论到雅各说:
你实在是我的骨,我的肉。(创世纪29:14)
亚比米勒论到他的众母舅和他母亲父系家属的全宗族说:
你们要记念我是你们的骨,你们的肉。(士师记9:2)
论到自己,以色列众支派对大卫说:
看哪,我们是你的骨,你的肉。(撒母耳记下5:1)

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]157. Since bone of one's bones and flesh of one's flesh symbolized what is our own in the outer being (which holds the inner being), in ancient times they used bone of my bones and flesh of my flesh to refer to anyone who could be called theirs. This was so whether they belonged to the same household or the same clan or had some other relationship. Laban so described Jacob:
You are certainly my bone and my flesh. (Genesis 29:14)
Abimelech said the same of his mother's brothers and of the clan of his maternal grandfather's household:
Remember that I am your bone and your flesh. (Judges 9:1, 2, 3)
The tribe of Israel also described themselves that way to David:
Here now, we are your bone and we are your flesh. (2 Samuel 5:1)

Potts(1905-1910) 157

157. Inasmuch as "bone of bones and flesh of flesh" signified the Own of the external man in which was the internal, therefore in ancient times all those were called "bone of bones and flesh of flesh" who could be called their own [proprii], and were of one house, or of one family, or in any degree of relationship. Thus Laban said of Jacob, Surely thou art my bone and my flesh (Gen. 29:14). And Abimelech said of his mother's brethren, and of the family of the house of his mother's father, Remember that I am your bone and your flesh (Judges 9:2). The tribes of Israel also said of themselves to David, Behold, we are thy bone and thy flesh (2 Sam. 5:1).

Elliott(1983-1999) 157

157. Because 'bone from bones and flesh from flesh' meant the proprium belonging to the external man which contained the internal man, all who could be called one' s own were in ancient times called 'bone from bones and flesh from flesh', whether they came from the same house or from the same family, or had some other family connection, as Laban said of Jacob,

Surely you are my bone and my flesh. Gen 29:14.

Referring to his mother's brothers and to 'the family of the house of his mother's father' Abimelech said,

Remember that I am your bone and your flesh. Judg 9:1-3.
Also the tribes of Israel, in reference to themselves, told David,

Behold, we are your bone and your flesh. 2 Sam 5:1.

Latin(1748-1756) 157

157. Quia 'os de ossibus, et caro de carne' significabat proprium externi hominis in quo internus, antiquitus vocabantur omnes ii os de ossibus et caro de carne qui proprii dici potuerunt, essentque ex una domo aut ex una familia aut in aliqua cognatione, ut Jacobus Labane, Utique os meum et caro mea tu, Gen. xxix 14: fratres matris, et familia domus patris matris, ab Abimelecho, Recordamini, quod os vestrum, et caro vestra, ego, Jud. ix 1-3: etiam tribus Israelis de se ad Davidem,

Ecce nos os tuum, et caro tua, nos, 2 Sam. v I.


上一节  下一节