上一节  下一节  回首页


《天堂的奥秘》第1398节

(周遇阳译,2025)

1398# 我周围聚集了许多不善之灵。突然,一位天使降临,我观察到这些灵无法忍受他的存在。随着他的接近,他们不断后退。这让我感到惊奇。然而,我了解到这些灵无法停留在他所携带的气场内,这一点也从其他经验中得到了证实。此外,我发现一个天使能够驱散成千上万个恶灵,因为他们无法忍受相互之爱的气场。我还意识到,这位天使的气场是通过与其他天使合作调和而来的;如果没有这种调和,一切都会被分散。由此可以清楚地看出在来生中所赋予的直接领受是怎样的,以及根据这些直接领受人们是如何联合和分离的。

属天的奥秘 第1398节

(一滴水译,2018-2023)

1398、我周围曾有大量不良善的灵人。一位天使来了,我看见这些灵人无法忍受他的同在,因为随着他越来越近,他们越退越远。我对此感到惊讶,但也得以看到这些灵人无法留在他所带来的气场中。和其它经历一样,这次经历也向我表明,一位天使能赶走成千上万的恶灵,因为他们无法承受相爱的气场。然而,我发觉这位天使的气场已经通过与其他天使联结而被调节缓和了。如果该气场没有被调节,所有灵人早就都落荒而逃了。由此明显可知来世存在什么样的感知,那里的人又如何照着感知而结合在一起,或脱离联系的。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]1398. There were quite a few spirits around me who were not good. An angel came, and I saw that the spirits could not bear his presence, since the nearer he came, the farther away they went. I was surprised but was able to see that they could not linger in the aura that he carried with him. This too showed me, as other experiences have done, that one angel can drive away tens of thousands of evil spirits, since evil spirits cannot abide an atmosphere of mutual love.
Still, I could tell that his aura was being moderated by his associations with others. If it had not been, all the spirits would immediately have scattered.
This once again shows clearly what kind of perception exists in the other life, and it shows how people join together and separate in response to their perceptions.

Potts(1905-1910) 1398

1398. There were a number of spirits about me who were not good. An angel came, and I saw that the spirits could not endure his presence; for, as he came nearer, they fell back more and more. I wondered at this, but it was given me to know that the spirits could not stay in the sphere which he had with him. From this, and also from other experience, it has been made evident that one angel can put to flight myriads of evil spirits, for they cannot endure the sphere of mutual love. And yet it was perceived that the sphere of the angel had been tempered by means of others who were associated with him: if it had not been tempered, they would all have been dissipated. From all this it is evident what a perfect perception exists in the other life; and how those who are there are associated together, and also separated from fellowship, in accordance with the perceptions.

Elliott(1983-1999) 1398

1398. There were once many spirits around me who were far from good. An angel came, and I saw that the spirits could not endure his presence, for they backed further and further away as he drew nearer. This amazed me, but I was given to see that the spirits could not abide the sphere he brought with him. From this it was also clear, and from other experience as well, that one angel is able to drive away tens of thousands of evil spirits, for they cannot withstand the sphere of mutual love. Nevertheless I perceived that this angel's sphere had been tempered through links with other angels. If it had not been modified every one of those spirits would have been put to flight. This shows what kind of perception exists in the next life, and how spirits are joined together into communities or withheld from such associations, in accordance with perceptions.

Latin(1748-1756) 1398

1398. Erant plures spiritus circum me qui non boni; venit angelus, et vidi quod spiritus praesentiam ejus non sufferre possent, nam se elongabant magis et magis quo propius accessit, quod mirabar; sed datum scire quod spiritus non possent apud sphaeram quam secum habuit, morari; inde quoque constabat, sicut etiam ab alia experientia, quod unus angelus possit myriades spirituum malorum abigere, num non sustinent sphaeram amoris mutui: sed usque perceptum quod sphaera ejus esset temperata per consociationes aliorum; si non temperata, omnes dissipati fuissent. Inde quoque patet qualis perceptio datur in altera vita, et quomodo consociantur et quomodo dissociantur secundum perceptiones.


上一节  下一节