上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10732节

(一滴水译,2018-2022)

  10732.“当安息日,不可在你们一切的住处生火”表这时,人自己的爱,就是对自我或世界的爱决不可出现在此人里面来自主的每一个事物中。这从“火”和“以色列人的住处”的含义清楚可知:“火”是指两种意义上的爱(参看6832732475759141节),在此是指人自己的爱,也就是对自我的爱和对世界的爱,这两种爱是一切恶欲,一切邪恶和虚假的源头;“以色列人的住处”是指与一个人同住并来自主的教会的良善和真理。因为“住处”表示住在一个人里面的内层事物,因而表示那些属于其心智的事物(771979108269830910153节),在此表示来自主的良善和真理;“以色列人”表示教会(9340节)。由于“火”表示这类事物,故他们被禁止在安息日生火。至于被自己和自己的爱引导,而不是被主引导是怎么回事,可参看前文(10731节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10732

10732. Ye shall not kindle a fire in all your dwellings on the Sabbath day. That this signifies that nothing of man's own love, which is the love of self and of the world, must appear in each and all things of man which are from the Lord, is evident from the signification of "fire," as being love in both senses (see n. 6832, 7324, 7575, 9141), here man's own love, which is the love of self and of the world, from which come all concupiscence, and all evil and falsity; and from the signification of the "dwellings of the sons of Israel," as being the goods and truths of the church that are with man from the Lord; for "dwellings" denote the interior things in man, thus those which belong to his mind (n. 7719, 7910, 8269, 8309, 10153); here therefore the goods and truths that are from the Lord; and "the sons of Israel" denote the church (n. 9340). As such things were signified by "fire," it was therefore forbidden to kindle a fire on the Sabbath day. (How the case is in regard to being led by one's self and one's own loves, and not by the Lord, may be seen just above, n. 10731.)

Elliott(1983-1999) 10732

10732. 'You shall not kindle a fire in any of your dwelling-places on the sabbath day' means that nothing of the love that is a person's own, that is, no self-love or love of the world, should appear at this time in any single thing in the person which comes from the Lord. This is clear from the meaning of 'a fire' as love in both the senses dealt with in 6832, 7324, 7575, 9141, at this point the love that is a person's own, namely self-love and love of the world, the source of every evil desire, and of all evil and falsity; and from the meaning of 'the dwelling-places of the children of Israel' as the Church's forms of good and its truths which reside with a person and come from the Lord. For by 'dwelling-places' the things that reside interiorly in a person, thus those in his mind, are meant, see 7719, 7910, 8269, 8309, 10153, in this instance the forms of good and the truths which come from the Lord; and by 'the children of Israel' the Church is meant, 9340. Because things such as these were meant by 'a fire', they were forbidden to kindle a fire on the sabbath day. As regards what being led by self and selfish loves and not by the Lord implies, see immediately above in 10731.

Latin(1748-1756) 10732

10732. `Non accendetis ignem in omnibus habitationibus vestris in die sabbati': quod significet quod nihil amoris proprii, qui est sui et mundi, tunc in omnibus et singulis hominis quae a Domino, apparere debeat, constat ex significatione `ignis' quod sit amor in utroque sensu de qua n. 6832, 7324, 7575, 9041, hic amor proprius, qui est amor sui et mundi, ex quibus omnis concupiscentia, et omne malum et falsum; ex significatione `habitationum filiorum Israelis' quod sint bona et vera Ecclesiae quae apud hominem a Domino, `habitationes' enim sunt interiora {1}apud hominem, ita quae sunt mentis ejus, videatur n. 7719, 7910, 8269, 8309, 10,153, hic itaque bona et vera quae a Domino; et `filii Israelis' sunt Ecclesia, n. 9340. Quia talia per `ignem' significabantur, ideo vetitum fuit ignem accendere die sabbati. Quomodo {2}se habet cum duci a semet et suis amoribus, et non a Domino, videatur {3}nunc supra n. (x)10,731. @1 ita quae mentis sunt apud hominem$ @2 cum his se habet$ @3 mox$


上一节  下一节