上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第10075节

(一滴水译,2018-2022)

  10075.“并右胁”表至内在的良善。这从“右胁”的含义清楚可知,“右胁”是指至内在的良善。“右胁”之所以表示至内在的良善,是因为动物的两胁和人的腰并大腿所表相同,而人的腰和大腿表示属天之爱,由此表示属天之爱的良善,这良善是至内层天堂的良善(参看30214277428045755050-50629961节);右腰和右大腿表示那里的至内在良善。因为人右侧的部位凭其对应关系而表示真理所源于的良善,左侧的部位则表示良善到来所经由的真理;因此,中间的部位表示这二,就是良善与真理的结合。由此也可以看出,胁是动物的后躯,即臀部及后腿,就是其生殖器官所在的地方,而不是前躯部位,因为这些部位被称为“胸”。由于它表示至内在的良善或属天良善,所以当祭牲的右胁被举起,并交给亚伦时,它就被称为他和他儿子的“受膏的分”,摩西五经:
  你们要从感恩祭中把右胁作举祭,奉给祭司。我从以色列人的感恩祭中,取了这摇祭的胸和举祭的胁,照永恒的律例给祭司亚伦和他子孙。这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分。(利未记7:323435
  胸和胁被称为“受膏的分”,是由于它们代表属灵良善和属天良善;因为“胸”凭其对应关系而表示属灵良善,也就是中间或第二层天堂的良善;“右胁”表示属天良善,也就是至内层或第三层天堂的良善;“受膏的分”是神性良善方面的主的一个代表(995410019节)。此外,胸和右胁要从头生的公牛、绵羊和山羊的祭牲中赐给亚伦(民数记18:18)。“右胁”表示至内在的良善,这一点从以下事实也明显看出来:它是最后提到的;因为首先提到的是尾巴和肠子,然后就是肝和肾的网膜,最后是右胁。首先提到的事物是最外在的,其次提到的事物是内在的,最后提到的事物是最内在的。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 10075

10075. And the right hind quarter. That this signifies inmost good, is evident from the signification of "the right hind quarter," as being inmost good. That "the right hind quarter" denotes inmost good is because the hind quarters of animals signify the same as the loins and thighs with man, and the loins and thighs with man signify conjugial love, and from this the good of celestial love, which good is the good of the inmost heaven (see n. 3021, 4277, 4280, 4575, 5050-5062, 9961), and the right loin and thigh signify the inmost good there; for the things which are on man's right signify by correspondence the good from which is truth, and those which are on his left the truth through which is good; and consequently those which are in the middle signify the conjunction of both, that is, of good and truth. From this it can also be seen that the hind quarters are the hinder parts of the animal, where its genitals are, and not the fore parts, for these are called the "breast." As the right hind quarter signifies inmost or celestial good, therefore when it was taken from the sacrifice and given to Aaron, it was called his "anointing." In Moses:

The right hind quarter shall ye give an uplifting to the priest from your eucharistic sacrifices. The breast of waving and the hind quarter of uplifting have I taken from among the sons of Israel of their eucharistic sacrifices, and I have given them to Aaron the priest and his sons for a statute forever. This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons from the fire-offerings of Jehovah (Lev. 7:32, 34, 35). The breast and the hind quarter are called the "anointing" by reason of the representation of spiritual and celestial good; for from correspondence the "breast" signifies spiritual good, which is the good of the middle or second heaven; and the "right hind quarter," celestial good, which is the good of the inmost or third heaven; and the "anointing" denotes the representation of the Lord as to Divine good (n. 9954, 10019). Moreover, the breast and right hind quarter were given to Aaron from the sacrifices of the firstborn of an ox, a sheep, and a goat. That the "right hind quarter" signifies inmost good, is evident also from the fact that it is mentioned last; for the tail and the intestines are mentioned first, afterward the caul of the liver and the kidneys, and lastly the right hind quarter. The things which are mentioned first are the most external, those mentioned second are interior, and that which is mentioned last is inmost.

Elliott(1983-1999) 10075

10075. 'And the right flank' means inmost good. This is clear from the meaning of 'the right flank' as inmost good. 'The right flank' means inmost good because animals' flanks have the same meaning as the loins and thighs on a human being; a human being's loins and thighs mean conjugial love and consequently the good of celestial love, which is the good of the inmost heaven, see 3021, 4277, 4280, 4575, 5050-5062, 9961; and the right side of the loins and the right thigh mean the inmost good there. For by virtue of their correspondence the parts on the right side of a human being mean good from which springs truth, and those on the left side truth through which comes good; and those in the middle therefore mean the joining together of the two, that is, of good and truth. From this also it becomes clear that the flanks are the hindquarters of an animal where its genital organs reside, but not the forequarters, for these are called its breast. Since it means inmost good or celestial good, when the right flank of a sacrifice was lifted up and was given to Aaron it is called 'the anointing of him and of his sons', in Moses,

The right flank you shall give as a heave offering to the priest out of your eucharistic sacrifices. The breast of the wave offering and the flank of the heave offering I have received from the children of Israel from their eucharistic sacrifices; I have given them to Aaron the priest and to his sons by the statute of an agea. This is the anointing of Aaron and the anointing of his sons from the fire offerings to Jehovah. Lev 7:32,34,35.

The breast and flank are called 'the anointing' on account of their representation of spiritual good and celestial good; for the breast by virtue of its correspondence means spiritual good, which is the good of the middle or second heaven, and the right flank celestial good, which is the good of the inmost or third heaven; and 'anointing' is a representation of the Lord in respect of Divine Good, 9954, 10019. Also the breast and the right flank were given to Aaron from sacrifices of the firstborn of ox, sheep, and goat, Num 18:18. The meaning of 'the right flank' as inmost good is also evident from the fact that it is mentioned last; for the tail and the intestines are mentioned first, after these the omentum on the liver, and the kidneys, and finally the right flank. The things that are mentioned first are most external, those that are mentioned second are more internal, and what is mentioned last is inmost.

Notes

a i.e. a perpetual statute


Latin(1748-1756) 10075

10075. `Et armum dextrum': quod significet bonum intimum, constat ex significatione `armi (o)dextri' quod sit bonum intimum; quod `armus dexter' sit bonum intimum, est quia armi animalium idem significant cum lumbis et femoribus apud hominem, ac lumbi et femora apud hominem significant amorem conjugialem, ac inde bonum amoris caelestis, quod bonum est bonum intimi caeli, videatur n. 3021, 4277, 4280, 4575, 5050-5062, 9961, ac lumbus dexter et femur dextrum bonum intimum ibi; nam quae a dextris hominis sunt, ex correspondentia significant bonum ex quo verum, et quae a sinistris ejus verum per quod bonum; et inde quae in medio sunt significant conjunctionem utriusque, seu boni et veri. Inde (o)quoque constare potest quod armi sint partes posteriores animalis, ubi genitalia eorum, non autem partes anteriores, nam hae vocantur pectus. Quia `armus dexter' significat bonum intimum seu bonum caeleste, ideo cum sublatus est e sacrificio, et datur {1} Aharoni, vocatur unctio ejus et filiorum ejus, apud Moschen, Armum dextrum dabitis sublationem sacerdoti de sacrificiis eucharisticis vestris; pectus motitationis, et armum sublationis accepi a cum filiis Israelis de sacrificiis eucharisticis eorum; dedi ea Aharoni sacerdoti, et filiis ejus in statutum saeculi; haec unctio Aharoni et unctio filiorum ejus de ignitis Jehovae, Lev. vii 32, 34, 35;

pectus et armus {2} dicuntur unctio ob repraesentationem boni spiritualis (c)et boni caelestis, nam pectus (o)ex correspondentia significat bonum spirituale, quod est bonum medii seu secundi caeli, et armus dexter bonum caeleste, quod est bonum intimi seu tertii caeli, ac unctio est repraesentatio Domini quoad Divinum Bonum, n. 9954, 10,019; etiam pectus et armus dexter dabantur Aharoni ex sacrificiis primogenitorum bovis, ovis, et caprae, Num. xviii 18. Quod `armus dexter' significet bonum intimum, patet etiam ex eo quod ultimo nominetur; primum enim (o)nominatur cauda, et {3} intestina, postea reticulum jecoris (c)et renes, et demum armus dexter; quae primo loco nominantur sunt maxime externa, quae secundo sunt interiora, et quod ultimo est intimum. @1 datus$ @2 i dexter$ @3 dein$


上一节  下一节