上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第61节

(简释本,2022)

61、这就是天使对人的看法。天使从不关心人的身体在做什么,仅仅关心产生身体行为的意志。天使称这意志为这人自己,而且,只要人的理智和意志协调一致行动,天使也把其理智称为这个人。{注1}

{注1}:人的意志就是其生命的本质存在,他的理智是由此而来的生命的外显存在(361950029282)。人的主要生命是其意志的生命,理智的生命由此而来(5855903619734288859282100761010910110)。人之所以为人,凭的是他的意志和随之而来的理智(891190699071100761010910110)。

------------

(一滴水译本,2020)

61. 这就是天使对人的观念, 所以他们从不思想人的身体行为, 只思想身体行为所来自的意愿. 他们将这意愿称为这个人自己, 并且只要理解与意愿行如一体, 也将理解称为这个人.

注: 人的意愿就是其生命的真正存在, 他的理解是由此而来的其生命的显现(天国的奥秘 3619, 5002, 9282节). 人的主要生命是其意愿的生命, 理解的生命从该生命发出(天国的奥秘 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109, 10110节). 人之所以为人, 凭的是他的意愿和由此而来的理解(天国的奥秘 8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110节).

------------

(思想者译本,2015)

61. 這是天上對人的理解。因此天人從不關注某人肉體之所行, 而關注其行為背後的意志, 以及與其一致的認知, 他們稱此為"人之本"。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #61 (NCE, 2000)

61. This is the angelic concept of person, so angels never pay attention to what someone's body is doing, but rather to the intent from which the body is acting. They call this the essential person, together with the intellect to the extent that it is acting in unison with the intent. 1

Footnotes:

1. Our intent is the essential reality of our life, and our intellect is the ensuing manifestation of that life: 3619, 5002, 9282. The life of our volition is our principal life, and the life of our intellect flows from it: 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109-10110. A person is a person because of volition and consequent intellect: 8911, 9069, 9071, 10076, 10109-10110.

------------

Heaven and Hell #61 (Harley, 1958)

61. Such being the idea of angels about man, they never pay any attention to what a man does with his body, but they are concerned with the will from which the body acts. This they call the man himself, and the understanding they call the man so far as it acts as one with the will. 1

Footnotes:

1. The will of man is the very being (esse) of his life, and his understanding is the existing (existere) of his life therefrom (Arcana Coelestia 3619, 5002, 9282).

The chief life of man is the life of his will, and from that the life of the understanding proceeds (Arcana Coelestia 585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109-10110).

Man is man by virtue of his will and his understanding therefrom (Arcana Coelestia 8911, 9069, 9071, 10076, 10109-10110).

------------

Heaven and Hell #61 (Ager, 1900)

61. Such being the angelic idea of man, the angels give no thought to what a man does with his body, but only to the will from which the body acts. This they call the man himself, and the understanding they call the man so far as it acts in unison with the will. 1

Footnotes:


1. The will of man is the very being [esse] of his life, and his understanding is the outgo [existere] of his life therefrom (Arcana Coelestia 3619, 5002, 9282).

The chief life of man is the life of his will, and from that the life of the understanding proceeds (585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109-10110).

Man is man by virtue of his will and his understanding therefrom (8911, 9069, 9071, 10076, 10109-10110).

------------

De Coelo et de Inferno #61 (original Latin)

61. Talis idea est angelorum de homine; quapropter nusquam attendunt ad illa quae homo corpore facit, sed ad voluntatem ex qua corpus facit: hanc vocant ipsum hominem, et intellectum quantum ille cum voluntate unum agit. 1


Footnotes:


1. Quod voluntas hominis sit ipsum Esse vitae illius, et quod intellectus sit Existere vitae inde (3619, 5002, 9282). Quod vita voluntatis sit principalis vita hominis, et quod vita intellectus procedat inde (585, 590, 3619, 7342, 8885, 9282, 10076, 10109, 10110).

Quod homo sit homo ex voluntate et inde intellectu (8911, 9069, 9071, 10076, 10109, 10110).


上一节  目录  下一节