上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第271节

(简释本,2022)

271、第三层天堂的天使之所以这样,是因为他们处在对主的爱中,这爱开启心智的内层至第三层,是接受一切智慧事物的容器。还必须知道的是,至内层天堂的天使在智慧上仍然在不断地完善,这不同于最外层天堂的天使。至内层天堂的天使并不把神性真理储存在记忆中从而作为一种学识,而是一听闻神性真理,就能感知它们,并践行在生活中。因此,神性真理与他们恒常同在,仿佛被铭刻于心,因为被致力应用于生活的事物也会以某种形式被包含在生活中。但最外层天堂的天使却不是这样。他们先将神性真理存储在记忆中,并用他们的知识把它们妥善收好,然后,再从那里提取出来,用它们来完善自己的理智,并意愿它们,将其应用于生活,但对它们是不是真理却缺乏内在感知。因此,他们处在比较模糊的状态。值得一提的是,第三层天堂的天使通过听而非看来完善智慧。他们从讲道中听来的,不进入他们的记忆,而是直接进入他们的感知和意愿,成为生活的事。然而,他们眼所看见的进入他们的记忆,他们推理并谈论它。这表明,对他们而言倾听的方式就是智慧的方式,这也是出于对应,因为耳朵对应于顺服,顺服属于生活,而眼睛对应于聪明,聪明是教义的事。{注1}这些天使的状态在圣经中的许多地方有所描述:

  我要将我的律法放在他们心智里,写在他们心上。他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。(耶利米书31:33-34

  你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(马太福音5:37)。

  “若再多说,就是出于那恶者”,因为这不是出于主。由于第三层天堂的天使在对主的爱中,所以他们里面的真理来自主。在这层天堂,对主的爱就是意愿并践行神性真理,因为神性真理就是在天堂的主。

{注1}:关于耳朵和听的对应(4652-4660)。耳朵对应并因此表示感知和顺服(2542386946535017721683619311939710061)。耳朵表示对真理的接受(547154759926)。眼睛及其视觉的对应(4403-44214523-4534);眼睛的视觉因此表示属于信的聪明,也表示信(2701441045266923 905110569)。

------------

(一滴水译本,2020)

271. 第三层天堂的天使之所以是这样, 是因为他们处于对主之爱, 这爱将心智的内层开启至第三层, 是接受智慧的一切事物的容器. 还必须知道的是, 至内层天堂天使在智慧上仍不断被完善, 并且完善的方式也不同于最外层天堂天使的. 至内层天堂的天使并不将神性真理储存在记忆中, 或将它们转化为一种知识; 而是一听闻神性真理, 就能理解它们, 并将其运用于生活. 因此, 对他们来说, 神性真理仿佛被铭刻于心, 因为凡以这种方式运用于生活的, 都到了内化的程度. 但最外层天堂的天使不是这样. 他们先将神性真理纳入记忆, 并以知识的形式把它们储存起来; 然后, 再从记忆检索它们, 用它们来完善他们的理解力; 并意愿它们, 将其运用于生活, 但对它们是不是真理却缺乏内在觉知. 因此, 事物对他们来说相对模糊. 值得一提的是, 第三层天堂的天使通过听, 而非看在智慧上被完善. 他们从讲道所听来的, 并不进入他们的记忆, 而是直接进入他们的觉知和意愿, 成为生活的一部分. 不过, 他们眼所看见的, 却着实进入他们的记忆; 他们也推理并谈论它们. 这表明, 倾听的途径是智慧的途径. 这也是由于对应, 因为耳朵对应于顺从, 顺从属于生活; 而眼睛对应于聪明, 聪明是教义的事. 这些天使的状态在圣言的许多地方有所描述, 如耶利米书:

我要将我的律法放在他们里面, 写在他们心上. 他们各人不再教导自己的朋友和自己的弟兄说, 你该认识耶和华, 因为他们从最小的到至大的都必认识我. (耶利米书 31:33-34)

马太福音:

你们的话, 是, 就说是; 不是, 就说不是. 若再多说, 就是从恶里出来的. (马太福音 5:37)

“若再多说, 就是从恶里出来的”, 因为这不是出于主; 由于第三层天堂的天使处于对主之爱, 所以他们里面的真理来自主. 在这层天堂, 对主之爱就是意愿并行出神性真理, 因为神性真理就是在天堂的主.

注: 关于耳朵和倾听的对应(天国的奥秘 4652-4660节). 耳朵对应并因此表示觉知和顺从(天国的奥秘 2542, 3869, 4653, 5017, 7216, 8361, 9311, 9397, 10061节). 耳朵表示对真理的接受(天国的奥秘 5471, 5475, 9926节). 眼睛及其视觉的对应(天国的奥秘 4403-4421, 4523-4534节); 眼睛的视觉因此表示属于信的聪明, 以及信本身(天国的奥秘 2701, 4410, 4526, 6923 天国的奥秘 9051, 10569节).

------------

(思想者译本,2015)

271. 第三層天的天人有此特質, 因為他們專注於愛主, 此愛開啟心靈的第三層, 吸收所有智慧。但要知道, 他們的智慧依然在趨向完美當中, 而且與外層天天人增長智慧的方式不同。內層天的天人並不將聖理存於記憶或將之轉化為知識。他們一聽聞聖理, 當下就能覺察, 且將之應用於生活。故此, 聖理仿佛刻在了他們心裡, 因為凡運用於生活的都成為他的一部分。

外層天的天人與之不同。他們先將聖理存入記憶, 作為知識來儲存, 然後時常檢索, 以提高其悟性。他們立志並奉行真理, 只是缺乏深刻的覺察力。所以, 相對而言, 他們在真理上比較蒙昧。

啟得一提的是, 第三層天的天人在智慧上日趨完美, 是經由聽, 而非通過看。他們從佈道所聽見的, 不是進入記憶, 而是直接進入認知和意志, 成為生命的一部分。但是眼睛所看見的, 卻著實進入記憶。他們也思考之, 談論之。我由此看出, 對他們來說, 聽是增長智慧的途徑。這也是出於對應。因為耳對應於順從, 順從有關於生活, 而眼睛對應于智識, 智識有關於教義。

聖言對於第三層天天人的這種特徵多有描述, 例如:"我要將我的律法放在他們裡面, 寫在他們心上。他們各人不再教導自己的鄰人和自己的弟兄說, 你該認識耶和華, 因為他們從最小的到至大的都必認識我。"(耶利米書31:33-34)"你們的話, 是, 就說是;不是, 就說不是。若再多說, 就是出於那惡者。"(馬太福音5:37)"若再多說, 就是出於惡,"因為不是出於主。第三層天的天人專注於愛主, 所以他們所享有的真理都是出於主。在第三層天, 愛主就是立志並奉行聖理, 因為聖理就是在天國的主。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #271 (NCE, 2000)

271. The reason angels of the third heaven are like this is that they are centered in love for the Lord, and that love opens the deeper levels of the mind to the third level and is open to and retentive of all wisdom. It should also be known that angels of the inmost heaven are constantly being even more perfected in wisdom and that this too happens differently than for angels of the outmost heaven. Angels of the inmost heaven do not store up divine truths in their memory or translate them into information. Rather, as soon as they hear them, they grasp them and apply them to their lives. This is why divine truths for them are virtually engraved, because anything that is committed to life is to that extent internalized. It is different, though, for angels of the outmost heaven. They first assign divine truths to their memory and store them in the form of information. Then they retrieve them and use them to perfect their understanding; and without any deeper grasp of their truth, they intend them and commit them to life. Consequently, things are relatively cloudy for them.

It is worth noting that angels of the third heaven are perfected in wisdom through hearing rather than through seeing. What they hear through preaching does not go into their memory but directly into their perception and intention and becomes a matter of their life. What they see with their eyes, though, does go into their memory, and they think and talk about it. This has enabled me to see that the path of hearing is the path of wisdom for them. This too is because of correspondence, since the ear corresponds to obedience, and obedience has to do with the way we live; while the eye corresponds to intelligence, and intelligence is a matter of doctrine. 1The state of these angels is described in many places in the Word; for instance in Jeremiah:

I will put my law in their mind and write it on their heart. No longer will anyone teach a friend or a brother by saying "Know the Lord," for all the people there are will know me, from the least of them to the greatest of them. (Jeremiah 31:33-34)

And in Matthew,

Let your conversation be "Yes, yes; no, no," for anything beyond this comes from evil. (Matthew 5:36, 5:37)

The reason anything beyond this comes from evil is that it is not from the Lord; for the truths that are resident within angels of the third heaven are from the Lord because they are centered in a love for him. Love for the Lord in that heaven is intending and doing divine truth, for divine truth is the Lord in heaven.

Footnotes:

1. On the correspondence of the ear and hearing: 4652-4660. The ear corresponds to perception and obedience and therefore refers to them: 2542, 3869, 4653, 5017, 7216, 8361, 9311, 9397, 10065 [10061?]. It means the acceptance of truths: 5471, 5475, 9926. On the correspondence of the eye and its sight: 4403-4421, 4523-4534. Eyesight therefore means the intelligence of faith and also faith itself: 2701, 4410, 4526, 6923, 9051, 10569.

------------

Heaven and Hell #271 (Harley, 1958)

271. Such are the angels of the third heaven because they are in love to the Lord, and that love opens the interiors of the mind to the third degree, and is a receptacle of all things of wisdom. It must be understood also that angels of the inmost heaven are still being continually perfected in wisdom, and this differently from the angels of the outermost heaven. The angels of the inmost heaven do not store up Divine Truths in the memory and thus make out of them a kind of science; but as soon as they hear them they perceive them and apply them to life. For this reason, Divine Truths are as permanent with them as if they were inscribed on them, for what is committed to the life is as something contained in it. But it is not so with the angels of the outermost heaven. These first store up Divine Truths in the memory and stow them away with their knowledge, and draw them out therefrom to perfect their understanding by them, and will them and apply them to the life, but with no interior perception as to whether they are truths. Consequently, they are in comparative obscurity. It is a notable fact that the angels of the third heaven are perfected in wisdom by hearing and not by seeing. What they hear from preachings does not enter into their memory, but enters directly into their perception and will, and becomes a matter of life. What they see with their eyes, however, does enter into their memory, and they reason and talk about it. This shows that with them the way of hearing is the way of wisdom. This, too, is from correspondence, for the ear corresponds to obedience, and obedience belongs to the life, while the eye corresponds to intelligence, and intelligence is a matter of doctrine. 1The state of these angels is described in different parts of the Word, as in Jeremiah:

I will put My law in their mind, and write it on their heart. They shall teach no more every one his friend and every one his brother, saying, Know ye Jehovah; for they shall all know Me, from the least of them even unto the greatest of them. Jeremiah 31:33-34.

And in Matthew:

Let your speech be Yea, yea, Nay, nay; what is more than these is from evil. Matthew 5:37.

"What is more than these is from evil" because it is not from the Lord, for the truths which are in the angels of the third heaven are from the Lord, because they are in love to Him. In that heaven love to the Lord is willing and doing Divine Truth, for Divine Truth is the Lord in heaven.

Footnotes:

1. Of the correspondence of the ear and of hearing (Arcana Coelestia 4652-4660).

The ear corresponds to and therefore signifies perception and obedience (Arcana Coelestia 2542, 3869, 4653, 5017, 7216, 8361, 9311, 9397, 10061).

The ear signifies the reception of truths (Arcana Coelestia 5471, 5475, 9926).

The correspondence of the eye and its sight (Arcana Coelestia 4403-4421, 4523-4534); from which the sight of the eye signifies the intelligence that belongs to faith, and also faith (Arcana Coelestia 2701, 4410, 4526, 6923, 9051, 10569).

------------

Heaven and Hell #271 (Ager, 1900)

271. Such are the angels of the third heaven because they are in love to the Lord, and that love opens the interiors of the mind to the third degree, and is a receptacle of all things of wisdom. It must be understood also that the angels of the inmost heaven are still being continually perfected in wisdom, and this differently from the angels of the outmost heaven. The angels of the inmost heaven do not store up Divine truths in the memory and thus make out of them a kind of science; but as soon as they hear them they perceive them and apply them to the life. For this reason Divine truths are as permanent with them as if they were inscribed on them, for what is committed in such a way to the life is contained in it. But it is not so with the angels of the outmost heaven. These first store up Divine truths in the memory and stow them away with their knowledge, and draw them out therefrom to perfect their understanding by them, and will them and apply them to the life, but with no interior perception whether they are truths; and in consequence they are in comparative obscurity. It is a notable fact that the angels of the third heaven are perfected in wisdom by hearing and not by seeing. What they hear from preachings does not enter into their memory, but enters directly into their perception and will, and comes to be a matter of life; but what they see with their eyes enters into their memory, and they reason and talk about it; which shows that with them the way of hearing is the way of wisdom. This, too, is from correspondence, for the ear corresponds to obedience, and obedience belongs to the life; while the eye corresponds to intelligence, and intelligence is a matter of doctrine. 1The state of these angels is described in different parts of the Word, as in Jeremiah:

I will put My law in their mind, and write it on their heart. They shall teach no more everyone his friend and everyone his brother, saying, Know ye Jehovah; for they shall all know Me, from the least of them even unto the greatest of them (Jeremiah 31:33, 34).

And in Matthew,

Let your speech be Yea, yea, Nay, nay; what is more than these is from evil (Matthew 5:37).

"What is more than these is from evil" because it is not from the Lord; and inasmuch as the angels of the third heaven are in love to the Lord the truths that are in them are from the Lord. In that heaven love to the Lord is willing and doing Divine truth, for Divine truth is the Lord in heaven.

Footnotes:


1. Of the correspondence of the ear and of hearing (Arcana Coelestia 4652-4660).

The ear corresponds to and therefore signifies perception and obedience (2542, 3869, 4653, 5017, 7216, 8361, 9311, 9397, 10061).

The ear signifies the reception of truths (5471, 5475, 9926).

The correspondence of the eye and its sight (4403-4421, 4523-4534); from which the sight of the eye signifies the intelligence that belongs to faith, and also faith (2701, 4410, 4526, 6923, 9051, 10569).

------------

De Coelo et de Inferno #271 (original Latin)

271. Quod angeli tertii caeli tales sint, est quia in amore in Dominum sunt, et ille amor aperit interiora quae mentis sunt ad tertium gradum, et est receptaculum omnium sapientiae. Porro sciendum est, quod angeli intimi caeli usque continue perficiantur sapientia, et hoc quoque aliter quam angeli ultimi caeli. Angeli intimi caeli Divina vera non reponunt in memoria, ita nec faciunt ex illis aliquam scientiam, sed statim ut audiunt illa, percipiunt illa, et mittunt in vitam; inde est quod Divina vera permaneant apud illos sicut inscripta, quod enim vitae mandatur, taliter inest. Aliter vero res se habet cum angelis ultimi caeli illi Divina vera primum reponunt in memoria, ac recondunt in scientia, et inde depromunt illa, et perficiunt intellectum suum per illa, et absque perceptione interiore num vera sint, volunt illa, et vitae mandant: inde illis obscurum est respective. Memoratu dignum est, quod angeli tertii caeli perficiantur sapientia per auditum, non autem per visum; illa quae audiunt ex praedicatione, non intrant in memoriam eorum, sed immediate in perceptionem et voluntatem, et fiunt vitae quae autem angeli illi vident oculis suis, ea intrant in memoriam eorum, et de illis ratiocinantur et loquuntur inde patuit quod via auditus sit illis via sapientiae. Hoc quoque ex correspondentia, nam auris correspondet obedientiae, et obedientia est vitae; at oculus correspondet intelligentiae, et intelligentia est doctrinae. 1Status horum angelorum describitur etiam passim in Verbo; ut apud Jeremiam:

"Indam legem meam menti eorum, et cordi eorum inscribam eam non docebunt amplius quisquam amicum suum, et quisquam fratrem suum, dicendo, Cognoscite Jehovam, nam quotquot erunt cognoscent Me, a minimo eorum ad maximum eorum," (31:33-34).

Et apud Matthaeum,

"Sermo vester erit, Ita ita, Non non; quod ultra haec est, ex malo est," (5:37): 2

quod ex malo sit quod ultra illa, est quia non ex Domino; nam vera quae insunt angelis tertii caeli, sunt ex Domino, quia in amore in Ipsum sunt amor in Dominum in illo caelo est velle et facere Divinum Verum, nam Divinum Verum est Dominus in caelo.


Footnotes:


1. De correspondentia auris et auditus (4652-4660). Quod auris correspondeat perceptioni et obedientiae, et quod inde significet illas (2542, 3869, 4653, 5017, 7216, 8361, 9311, 9397, 10065 [10061?]).

Quod significet receptionem veritatum (5471, 5475, 9926). De correspondentia oculi et ejus visus (4403-4421, 4523-4534); quod visus oculi inde significet intelligentiam quae fidei et quoque fidem (2701, 4410, 4526, 6923, 9051, 10569).

2. 37 pro "36"


上一节  目录  下一节