上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第206节

(简释本,2022)

206、这就是每层天堂的形态,照着它,天使有思想和情感的交流和延伸,因而也照着它而有聪明和智慧。但这一层天堂与另一层天堂的交流是不同的,也就是说,第三层或至内层天堂与第二层或中间层天堂的交流,以及第二层天堂与第一层或最外层天堂的交流是不同的。不过,各层天堂之间的交流不能称作“交流”,而应称作“流注”。对此,现有必要说明一下。关于这三层天堂及其不同,可参看前面相关章节(29-40节)。

------------

(一滴水译本,2020)

206. 每个天堂都有这样一个形式, 天使照着该形式拥有思维和情感的交流和延伸, 因而也照着它拥有聪明和智慧. 但这一层天堂的交流不同于那一层天堂的交流, 也就是说, 第三层或至内层天堂的交流不同于第二层或中间层天堂的交流, 这二者各自的交流不同于第一层或最外层天堂的交流. 不过, 各层天堂之间的交流不可称作“交流”, 而应称作“流注”. 对此, 现有必要说明一下. 关于这三层天堂及其不同, 可参看前面相关章节(天国的奥秘 29-40节).

------------

(思想者译本,2015)

206. 在各天國, 此形態決定了天人如何相交, 決定了其思維和情感如何延伸, 因而也決定了他們的聰明智慧。天國之間的交流, 就是說, 第三層天(或內層天)與第二層天(或中層天), 第二層天(或中層天)與第一層天(或外層天)的交流, 情況與之不同。事實上, 天國之間的交流不當稱為"交流,"而應稱為單向的"流注"。關於這一點, 下面我會加以解釋。對於天國截然分為三層, 可參看前面相應的章節(29-40)。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #206 (NCE, 2000)

206. In each heaven, this is the form that determines communication and the outreach of thoughts and affections for angels and therefore determines their intelligence and wisdom. The communication of one heaven with another, though, is different - that of the third or inmost heaven with the second or intermediate, and of these two with the first or outmost. In fact, the communication between heavens should not be called "communication" but "inflow," which we now need to say something about. On the three heavens and their differentiation, see the appropriate chapter above (29-40).

------------

Heaven and Hell #206 (Harley, 1958)

206. Such is the form in each heaven, and in accordance with it, the angels have communication and extension of thoughts and affections, thus in accordance with it they have intelligence and wisdom. But the communication of one heaven with another is different, that is, of the third or inmost with the second or middle, and of this with the first or outermost. Yet the communication between the heavens should not be called communication, but influx. About this something will now be said. That there are three heavens and that they are distinct from one another can be seen above in the relevant section (29-40).

------------

Heaven and Hell #206 (Ager, 1900)

206. In each heaven there is such a form, and in accordance with it the angels have communication and extension of thoughts and affections, and thus in accordance with it they have intelligence and wisdom. But the communication of one heaven with another is different, that is, of the third or inmost with the second or middle, and of this with the first or outmost. But the communication between the heavens should not be called communication but influx. About this something shall now be said. That there are three heavens distinct from each other can be seen above in its own chapter (29-40).

------------

De Coelo et de Inferno #206 (original Latin)

206. Talis est forma in unoquovis caelo, secundum quam communicatio et extensio cogitationum et affectionum angelis, ita secundum quam intelligentia et sapientia eorum sed alia est communicatio unius caeli cum altero, nempe tertii seu intimi cum secundo seu medio, ac hujus et illius cum primo seu ultimo: ast communicatio inter caelos non dicenda est communicatio, sed influxus de hoc nunc aliquid dicetur. Quod tres caeli sint, et illi inter se distincti, videatur supra in suo articulo (29-40).


上一节  目录  下一节