上一节  下一节  回首页


《天堂与地狱》 第198节

(简释本,2022)

198、由此可见,尽管天堂和世上一样也有空间,但那里没有事物是根据空间来计算的,而是根据状态。因此,那里的空间不能像尘世的空间那样被测量,只能是出于状态而被看见,并且是照着那里天使的内层状态。{注1}

{注1}:在圣经中,“长”表示良善(16139487节);“宽”表示真理(1613343334344482948710179节);“高”表示良善和真理的层级(9489977310181)。

------------

(一滴水译本,2020)

198. 由此可见, 尽管天堂也有空间, 和尘世一样, 但那里的一切事物都是根据状态, 而非空间来评估的. 因此, 空间在天堂不能像在尘世那样来测量, 只能出于并照着天使的内层状态而出现.

注: 在圣言中, “长”表示良善(天国的奥秘 1613, 9487节); “宽”表示真理(天国的奥秘 1613, 3433, 3434, 4482, 9487, 10179节); “高”表示良善与真理的层级(天国的奥秘 9489, 9773, 10181节).

------------

(思想者译本,2015)

198. 由此可見, 天國雖有"空間,"和人間一樣, 卻不以空間為衡量標準, 單以狀態為衡量標準。因此, 天國的空間不能像人間那樣度量, 而是照其內在狀態來呈現。


上一节  目录  下一节


Heaven and Hell #198 (NCE, 2000)

198. We can see from this that even though there is space in heaven as there is in our world, nothing there is evaluated on the basis of space, but only on the basis of state. Also spaces there cannot be measured the way they can in our world, but only seen out of and in accordance with the state of their deeper natures. 1

Footnotes:

1. In the Word, length means what is good: 1613, 9487. Breadth means what is true: 1613, 3433-3434, 4482, 9487, 10179. Height means what is good and true in respect to their level: 9489, 9773, 10181.

------------

Heaven and Hell #198 (Harley, 1958)

198. From these things it can be seen that although there are spaces in heaven as in the world, still nothing there is reckoned in accordance with spaces, but in accordance with states. Consequently, spaces there cannot be measured as in the world, but can be seen only from the state and in accordance with the state of the interiors of those there. 1

Footnotes:

1. In the Word "length" signifies good (Arcana Coelestia 1613, 9487).

"Breadth" signifies truth (Arcana Coelestia 1613, 3433-3434, 4482, 9487, 10179).

"Height" signifies good and truth in respect of their degrees (Arcana Coelestia 9489, 9773, 10181).

------------

Heaven and Hell #198 (Ager, 1900)

198. From all this it can be seen that although there are spaces in heaven as in the world, still nothing there is reckoned in accordance with spaces but in accordance with states; and in consequence spaces there cannot be measured as in the world, but can be seen only from the state and in accordance with the state of the interiors there. 1

Footnotes:


1. In the Word length signifies good (Arcana Coelestia 1613, 9487).

"Breadth" signifies truth (1613, 3433-3434, 4482, 9487, 10179).

Height signifies good and truth in respect to their degrees (9489, 9773, 10181).

------------

De Coelo et de Inferno #198 (original Latin)

198. Ex his videri potest, quod in caelo, tametsi ibi spatia sunt sicut in mundo, usque nihil ibi aestimetur secundum spatia, sed secundum status proinde quod spatia ibi non mensurari possint sicut in mundo, sed solum videri a statu et secundum statum interiorum illorum. 1


Footnotes:


1. Quod in Verbo "longitudo" significet bonum (1613, 9487).

Quod "latitudo" verum (1613, 3433, 3434, 4482, 9487, 10179).

Quod "altitudo" significet bonum et verum quoad gradus (9489, 9773, 10181).


上一节  目录  下一节