692# 启11:18.列族发怒,你的愤怒临到了,审判死人,你的仆人众先知和众圣徒、凡敬畏你名的人,连小的带大的得赏赐,并毁灭那些毁灭大地之人的时候到了。
“列族发怒”表示恶人对主,对来自祂的神性事物,也就是天堂和教会的圣物的蔑视、敌意和仇恨(693节);“你的愤怒临到了,审判死人的时候到了”表示临到那些从内在没有任何良善和真理在自己里面之人的最后审判(694节);“你的仆人众先知和众圣徒得赏赐”表示天堂归给那些处于教义真理和照之的生活之人(695节);“凡敬畏你名的人,连小的带大的”表示归给所有敬拜主的人,无论他们属于哪种宗教(696节);“并毁灭那些毁灭大地之人”表示地狱归给那些摧毁教会的人(697节)。
692. Verse 18. And the nations were angered, and thine anger is come, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to those that fear thy name, the small and the great, and to destroy those that destroy the earth.
"And the nations were angered," signifies the contempt, enmity, and hatred of the evil against the Lord, and against the Divine things that are from Him, which are the holy things of heaven and of the church; "and thine anger is come, and the time of the dead to be judged," signifies a last judgment upon those who interiorly possess in themselves nothing of good and truth; "and to give the reward to thy servants the prophets, and to the saints," signifies heaven to those who are in truths of doctrine, and in a life according to them and to those that fear thy name, the small and the great," signifies, and to all those, of whatever religion, who worship the Lord; "and to destroy those that destroy the earth," signifies hell with those who destroy the church.
692. Verse 18. And the nations were angered; and Thy anger is come, and the time of the dead to be judged, and to give the reward to Thy 1servants, the prophets and the saints, and to them that fear Thy name, the small and the great, and to destroy them that destroy the earth.
18. "And the nations were angered," signifies the contempt, enmity, and hatred of the evil against the Lord, and against the Divine things that are from Him, which are the holy things of heaven and the church n. 693; "and Thy anger is come, and the time of the dead to be judged," signifies the Last Judgment upon those who inwardly possess with themselves nothing of good and truth (n. 694); "and to give reward to His servants, the prophets and the saints," signifies heaven to those who are in the truths of doctrine and in a life according to them n. 695; "and to them that fear Thy name, the small and the great," signifies and to all of whatever religion who worship the Lord. n. 696); "and to destroy them that destroy the earth," signifies hell to those who destroy the church n. 697.
Footnotes:
1. Swedenborg in his heading corrected "His" into "Thy," but left it uncorrected immediately below and in 695.
692. VERSUS 18.
"Et gentes iratae sunt; et venit ira tua, et tempus mortuorum judicari, et dare mercedem servis 1
tuis prophetis et sanctis, et timentibus nomen tuum, parvis et magnis, et perdere perdentes terram."
18. "Et gentes iratae sunt", significat contemptum, inimicitiam et odium malorum contra Dominum et contra Divina quae ab Ipso quae sunt sancta caeli et ecclesiae [n. 693] ; "et venit ira tua, et tempus mortuorum judicari" significat ultimum judicium super illos qui nihil boni et veri intus apud se possident [n. 694] ; "et dare mercedem servis 2
tuis prophetis et sanctis", significat caelum illis qui in veris doctrinae sunt et in vita secundum illa [n. 695] ; "et timentibus nomen tuum, parvis et magnis", significat et omnibus qui Dominum colunt ex quacunque religione [n. 606] ; "et perdere perdentes terram", significat infernum illis qui destruunt ecclesiam [n. 697] .
Footnotes:
1. The editors made a correction or note here.
2. The editors made a correction or note here.