上一节  下一节  回首页


(一滴水译,2024-2025)

136# “没有否认对我的信仰”表示在真理上的坚定不移。这从“没有否认”和“信仰”的含义清楚可知:“没有否认”论及信仰时,是指坚定不移,因为坚定不移的人不会否认;“信仰”是指真理,因为真理与信仰有关,信仰与真理有关。有两样事物构成人的属灵生命,即爱和信。一切良善都与爱有关,一切真理都与信有关;但人的真理只有来源于爱之良善才属于信,因为一切真理都来自良善,事实上是良善的形式,而一切良善都是真理的存在。因为良善当如此形成以至于显现给心智,并通过心智显现在言语上时,就被称为真理;因此才说良善是真理的存在。不过,关于这个主题的详情,可参看《新耶路撒冷及其属天教义》(11–27, 28–35, 54–64, 108–122节)。

上一节  下一节  回首页


Apocalypse Explained (Tansley translation 1923) 136

136. And hast not denied my faith. That this signifies constancy in truths is evident from the signification of not denying, when predicated of faith, as being to be constant, for he who is constant does not deny; and from the signification of faith, as being truths, because truth has reference to faith, and faith to truth. There are two things which constitute the spiritual life of man, love and faith. All good has reference to love, and all truth to faith; but the faith of man has only so much of truth as it derives from the good of love, because all truth is from good, for it is the form thereof, and all good is the being (esse) of truth; for good, when it is formed, so as to be evident to the mind and through the mind in speech, is called truth - therefore it is said, that good is the being (esse) of truth. (But concerning this subject more may be seen in The Doctrine of the New Jerusalem 11-27; likewise 28-35, 54-64, 108-122.)

Apocalypse Explained (Whitehead translation 1912) 136

136. And didst not deny My faith, signifies constancy in truths. This is evident from the signification of "not denying," as being, in reference to faith, to be constant (for he who is constant does not deny); and from the signification of "faith," as being truths, since truth is of faith and faith is of truth. There are two things that constitute man's spiritual life, love and faith. Every good has reference to love, and every truth to faith; but truth with man is of faith only so far as it is derived from the good of love; since every truth is from good, for it is the form of good, and all good is the esse of truth. For good, when it is so formed as to appear to the mind, and through the mind in speech, is called truth; therefore it is said that good is the esse of truth. (But more may be seen on this subject in The Doctrine of the New Jerusalem 11-27, likewise 28-35, 54-64, 108-122.)

Apocalypsis Explicata 136 (original Latin 1759)

136. "Et non negasti fidem (meam)." - Quod significet constantiam in veris, constat ex significatione "non negare", cum de fide, quod sit constans esse (nam qui constans est, non negat); et ex significatione "fidei", quod sint vera, quoniam verum est fidei et fides est veri. Sunt duo quae faciunt vitam hominis spiritualem, amor et fides; omne bonum se refert ad amorem et omne verum ad fidem; sed verum tantum est fidei apud hominem quantum trahit ex bono amoris, quoniam omne verum est ex bono, est enim forma ejus, et omne bonum est esse veri; bonum enim cum formatur, ut appareat menti et per mentem in loquela, vocatur verum; inde dictum est quod bonum sit esse veri. (Sed de his plura videantur in Doctrina Novae Hierosolymae, n. 11-27, tum 28-35, 54-64, 108-122.)


上一节  目录  下一节