上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9856节

(一滴水译,2018-2022)

  9856.出埃及记28:15-30.你要用巧思者的手工,做一个决断的胸牌。要和以弗得一样的作法作它,用金色和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并捻的细麻作成。这胸牌要四方的、叠为两层,长一虎口,宽一虎口。你要给它镶上镶石头,要有四行石头,第一行依次是:红宝石、黄玉、红玉;第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;第三行是青金石、白玛瑙、紫晶;第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉;它们都要镶在金槽中。这些宝石都要按着以色列人的名字,按着他们的名字是十二块;用印章的刻法,各按自己的名字代表十二个支派。要在胸牌上,用纯金以拧细绳的手工在边上作小链子。你要在胸牌上作两个金环,把这两个环安在胸牌的两端。要把那两条金细绳穿在胸牌两端的两个环子里。又要把两条细绳的两端接在两槽上,安在以弗得脸前的肩带上。要作两个金环,安在胸牌的两端,在它的边缘,就是在以弗得向里的这一边。又要作两个金环,安在以弗得脸前下面的两条肩带上,正对着挨近以弗得的带子之上的相接之处。要用蓝细带子把胸牌系住,把它的环子与以弗得的环子系在一块儿,使它贴在以弗得的带子上,胸牌不可从以弗得上脱下来。亚伦进圣所的时候,要带着决断胸牌上以色列人的名字,放在心上,在耶和华面前常作纪念。又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,它们要在亚伦的心上。亚伦要带着以色列人的决断牌,在耶和华面前常放在心上。
  “你要做一个决断的胸牌”表与从神性良善闪耀出来的神性真理有关的。“用巧思者的手工”表出于理解力。“要和以弗得一样的作法作它”表属灵国度最外在部分的一个延续。“用金色和蓝色、紫色、染过两次的朱红色线,并捻的细麻作成”表仁与信的良善。“这胸牌要四方的、叠为两层”表公义和完美之物。“长一虎口,宽一虎口”表在良善和真理方面均等地。“你要给它镶上镶石头”表在其适当次序中的真理本身,都源于同一种良善。“要有四行石头,依次是”表它们都联结在一起。“红宝石、黄玉、红玉”表对良善的属天之爱。“第一行”表在那里作为一体存在的三合一。“第二行”表也作为一体存在的这三合一。“是绿宝石、蓝宝石、金钢石”表对真理的属天之爱,接下来的事物皆源于这爱。“第三行”表在此也作为一体存在的三合一。“是青金石、白玛瑙、紫晶”表对良善的属灵之爱。“第四行”表作为一体存在的最后一个三合一。“是水苍玉、红玛瑙、碧玉”表对真理的属灵之爱,更高的事物终止于其中。“它们都要镶在金槽中”表总体上它们全部和具体每一个都必须从属于爱的良善发出,属于爱的良善从主获得并展示给主。“这些宝石都要按着以色列人的名字”表照其全部性质清楚地分开排列的良善和真理。“按着他们的名字是十二块”表每一个,无一例外。“用印章的刻法”表照着天堂的模式。“各按自己的名字”表具体的每一个。“代表十二个支派”表为了总体上的全部。“要在胸牌上,在边上作小链子”表在最外在部分联结在一起的整个天堂。“以拧细绳的手工”表一个不可分割的联结。“用纯金”表通过属天良善。“你要在胸牌上作两个金环”表神性良善的气场,通过该气场而有一个与天堂更高部分的联结。“把这两个环安在胸牌的两端”表在最外在部分。“要把那两条金细绳穿在两个环子里”表不可分割的联结的方式。“胸牌两端的”表在最外在部分。“又要把两条细绳的两端接在两槽上”表与最外在部分中的支撑联结的方式。“安在以弗得的肩带上”表以这种方式给予天堂的支撑,以及用一切努力和能力对那里的良善和真理的保存。“脸前”表直到永远。“要作两个金环”表神性良善的气场。“安在胸牌的两端”表在最外在部分。“在它的边缘,就是在以弗得向里的这一边”表与中间部分的联结和对这一部分的保存。“又要作两个金环”表神性良善的气场。“安在以弗得下面的两条肩带上”表对天堂最低部分中的良善和真理的保存。“脸前”表直到永远。“正对着挨近以弗得的带子之上的相接之处”表在那里一切事物实现联结,几乎就在将一切事物保持在关联和形式中的外在纽带里面。“要把胸牌系住,把它的环子与以弗得的环子系在一块儿”表天堂的一切事物通过神性良善的气场在属灵国度最外在部分中的结合和保存。“用蓝细带子”表通过对真理的属天之爱。“使它贴在以弗得的带子上”表好叫它可以永远保存在它的关联和形式中。“胸牌不可从以弗得上脱下来”表天堂的一切事物与属灵国度的最外层是不可分离的。“亚伦要带着以色列人的名字”表就其全部性质而言,主对良善和真理的保存。“决断胸牌上”表就从主的神性良善闪耀出来的神性真理而言,天堂的一个代表。“放在心上”表出于神性之爱,直到永远。“进圣所的时候”表在一切敬拜中。“在耶和华面前常作纪念”表出于怜悯,直到永远。“又要将乌陵和土明放在决断的胸牌里”表来自主的神性真理在最后和最低事物中的光芒。“它们要在亚伦的心上”表出于主的神性之爱的神性良善。“亚伦进到耶和华面前的时候”表在一切敬拜中。“亚伦要带着以色列人的决断牌”表天堂和教会的神性真理。“在耶和华面前常放在心上”表永远从良善闪耀出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9856

9856. Verses 15-30. And thou shalt make a breastplate of judgment, with the work of a thinker;* like the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it. Foursquare it shall be, doubled; a span the length thereof and a span the breadth thereof. And thou shalt fill it with a filling of stone, four rows of stone; a row, a ruby, a topaz, and a carbuncle, row one; and the second row, a chrysoprase, a sapphire, and a diamond; the third row, a cyanus, an agate, and an amethyst; and the fourth row, a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper; they shall be enclosed in gold in their fillings. And the stones shall be upon the names of the sons of Israel, twelve, upon their names, with the engravings of a signet, for everyone upon his name, they shall be for the twelve tribes. And thou shalt make upon the breastplate chains of the border with cord-work, of pure gold. And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate. And thou shalt put the two cords of gold on the two rings at the extremities of the breastplate. And the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings, and shalt put them on the shoulders of the ephod over against the faces thereof. And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate, upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward. And thou shalt make two rings of gold, and shalt put them on the shoulders of the ephod underneath, its faces opposite to the joining thereof above the girdle of the ephod. And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a thread of blue, that it may be upon the girdle of the ephod, and that the breastplate withdraw not from upon the ephod. And Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart when he goeth in unto the holiness, for a remembrance before Jehovah continually. And thou shalt put unto the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart when he goeth in before Jehovah; and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel upon his heart before Jehovah continually. "And thou shalt make a breastplate of judgment" signifies that which has regard to Divine truth shining forth from Divine good; "with the work of a thinker*" signifies from the intellectual part; "like the work of the ephod thou shalt make it" signifies what is continuous with the external of the spiritual kingdom; "of gold, of blue and crimson, and scarlet double-dyed and fine twined linen, shalt thou make it" signifies the good of charity and of faith; "foursquare it shall be, doubled" signifies what is righteous and perfect; "a span the length thereof, and a span the breadth thereof" signifies equally as to good and as to truth; "and thou shalt fill it with a filling of stone" signifies truths themselves in their order from one good; "four rows of stone, a row" signifies the conjunction of all; "a ruby, a topaz, and a carbuncle" signifies the celestial love of good; "row one" signifies a trine therein as a one; "and the second row" signifies this trine also as a one; "a chrysoprase, a sapphire, and a diamond" signifies the celestial love of truth; "and the third row" signifies a trine also here as a one; "a cyanus, an agate, and an amethyst" signifies the spiritual love of good; "and the fourth row" signifies the last trine as a one; "a tarshish [beryl], and an onyx, and a jasper" signifies the spiritual love of truth; "they shall be enclosed in gold in their fillings" signifies that each and all things in general and in particular shall proceed from the good which is of love from the Lord to the Lord; "and the stones shall be upon the names of the sons of Israel" signifies the goods and truths distinctively in respect to every quality; "twelve, upon their names" signifies each and all things in the complex; "with the engravings of a signet" signifies according to the heavenly form; "for everyone upon his name" signifies for each in particular; "they shall be for the twelve tribes" signifies for all in general; "and thou shalt make upon the breastplate chains of the border" signifies the conjunction of the whole heaven in the extremes; "with cord-work" signifies indissoluble; "of pure gold" signifies through celestial good; "and thou shalt make upon the breastplate two rings of gold" signifies the sphere of Divine good from the higher part of heaven, through which there is conjunction; "and shalt put the two rings on the two extremities of the breastplate" signifies in the extremes; "and thou shalt put the two cords of gold on the two rings" signifies the method of the indissoluble conjunction; "at the two extremities of the breast plate" signifies in the extremes; "and the two extremities of the two cords thou shalt put on the two settings" signifies the method of conjunction with the supports in the extremes; "and shalt put them on the shoulders of the ephod" signifies in this way the support of heaven and the preservation of good and truth there with all exertion and power; "over against the faces thereof" signifies eternally; "and thou shalt make two rings of gold" signifies the sphere of Divine good; "and thou shalt put them upon the two extremities of the breastplate" signifies in the extremes; "upon the edge thereof which is toward the side of the ephod inward" signifies the conjunction and preservation of the middle part; "and thou shalt make two rings of gold" signifies the sphere of Divine good; "and shalt put them on the two shoulders of the ephod underneath" signifies the preservation of good and truth in the lowest part of heaven; "over against its faces" signifies eternally; "opposite to the joining thereof, above the girdle of the ephod" signifies where there is a conjunction of all things most nearly within the external bond, by means of which all things are held there in connection and in form; "and they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod" signifies the conjunction and preservation of all things of heaven by means of the sphere of Divine good in the externals of the spiritual kingdom; "with a thread of blue" signifies by means of the celestial love of truth; "that it may be upon the girdle of the ephod" signifies that it may be preserved forever in its connection and its form; "and that the breastplate withdraw not from upon the ephod" signifies that all things of heaven are inseparable from the externals of the spiritual kingdom; "and Aaron shall carry the names of the sons of Israel" signifies the preservation by the Lord of good and truth in respect to all their quality; "in the breastplate of judgment" signifies a representative of heaven as to Divine truth shining forth from the Divine good of the Lord; "upon his heart" signifies from the Divine love to eternity; "when he goeth in unto the holiness" signifies in all worship; "for a remembrance before Jehovah continually" signifies from mercy eternally; "and thou shall put unto the breastplate of judgment the Urim and Thummim" signifies the shining forth of Divine truth from the Lord in ultimates; "and they shall be upon Aaron's heart" signifies from the Divine good of His Divine love; "when he goeth in before Jehovah" signifies in all worship; "and Aaron shall carry the judgment of the sons of Israel" signifies the Divine truth of heaven and of the church; "upon his heart before Jehovah continually" signifies perpetually shining forth from good.

Elliott(1983-1999) 9856

9856. Verses 15-30 And you shall make a breastplate of judgement, with the work of a designer; like the work of the ephod you shall make it; from gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen you shall make it. It shall be square when doubled,a a span the length of it, and a span the breadth of it. And you shall adorn it with settings of stones.b There shall be four rows of stones, the order being, A ruby, a topaz, a carbuncle - one row; and the second row, A chrysoprase, a sapphire, and a diamond; and the third row, A lapis lazuli, an agate, and an amethyst; and the fourth row, A tarshish,c and a shoham,d and a jasper. Enclosed in gold shall they be in their settings. And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve according to their names; with the engravings of a signet, each according to its name, they shall be for the twelve tribes. And you shall make on the breastplate small chains on the bordere with the work of slender rope,f from pure gold. And you shall make on the breastplate two rings of gold, and put the two rings on the two ends of the breastplate. And you shall put the two slender ropes of gold in the two rings at the ends of the breastplate. And the two ends of the two slender ropes you shall put into the two sockets, and put them onto the shoulders of the ephod before the face of it. And you shall make two rings of gold, and place them on the two ends of the breastplate, on the edge of it which is on this side of the ephod, inwards. And you shall make two rings of gold, and put them on the two shoulders of the ephod, below before the face of it, against the join above the girdle of the ephod. And they shall tie the breastplate from its rings to the rings of the ephod with a cord of violet, so that it is above the girdle of the ephod and the breastplate will not come away from upon the ephod. And Aaron shall carry the names of the sons of Israel in the breastplate of judgement over his heart, when he goes into the holy place, for a remembrance before Jehovah continually. And you shall put into the breastplate of judgement the Urim and Thummim; and they shall be over Aaron's heart, when he goes in before Jehovah. And Aaron shall carry the judgement of the children of Israel over his heart before Jehovah continually.

'And you shall make a breastplate of judgement' means that which has regard to Divine Truth shining forth from Divine Good. 'With the work of a designer' means a product of the understanding. 'Like the work of the ephod you shall make it' means a continuation from the outermost part of the spiritual kingdom. 'From gold, violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen you shall make it' means the good of charity and faith. 'It shall be square when doubled' means that which is righteous and perfect. 'A span the length of it, and a span the breadth of it' means equally in respect of good and in respect of truth. 'And you shall adorn it with settings of stones' means the actual truths in their proper order, all springing from the one same good. 'There shall be four rows of stones, the order being' means all of them joined together. 'A ruby, a topaz, a carbuncle' means the celestial love of good. 'One row' means a group of three there existing as one. 'And the second row' means this group of three also existing as one. 'A chrysoprase, a sapphire, and a diamond' means the celestial love of truth, from which the things that follow spring. 'And the third row' means a group of three here also existing as one. 'A lapis lazuli, an agate, and an amethyst' means the spiritual love of good. 'And the fourth row' means a last group of three existing as one. 'A tarshish, and a shoham, and a jasper' means the spiritual love of truth, in which higher things terminate. 'Enclosed in gold shall they be in their settings' means that all of them in general and each in particular must emanate from the good belonging to the love that is received from the Lord and shown to the Lord. 'And the stones shall be according to the names of the sons of Israel' means forms of good and truths arranged distinctly and separately in accord with their entire essential nature. 'Twelve according to their names' means each one without exception. 'With the engravings of a signet' means in accord with the heavenly pattern. 'Each according to its name' means for each one in particular. 'They shall be for the twelve tribes' means for all in general. 'And you shall make on the breastplate small chains on the border' means all heaven joined together in the most external parts. 'With the work of slender rope' means an indissoluble joining together. 'From pure gold' means through celestial good. 'And you shall make on the breastplate two rings of gold' means a sphere of Divine Good, a sphere through which there is a joining to the higher part of heaven. 'And put the two rings on the two ends of the breastplate' means in the most external parts. 'And you shall put the two slender ropes of gold in the two rings' means the mode of the indissoluble joining together. 'At the ends of the breastplate' means in the most external parts. 'And the two ends of the two slender ropes you shall put into the two sockets' means the mode by which it is joined to the supports in the most external parts. 'And put them onto the shoulders of the ephod' means the support given thereby to heaven, and the preservation of the good and truth there by all exertion and power. 'Before the face of it' means to eternity. 'And you shall make two rings of gold' means a sphere of Divine Good. 'And place them on the two ends of the breastplate' means in the most external parts. 'On the edge of it which is on this side of the ephod, inwards' means the joining to and preservation of the middle part. 'And you shall make two rings of gold' means a sphere of Divine Good. 'And put them on the two shoulders of the ephod, below' means the preservation of good and truth in the lowest part of heaven. 'Before the face of it' means to eternity. 'Against the join above the girdle of the ephod' means where the joining together of all things is accomplished, immediately within the outward bond holding everything in connection and form. 'And they shall tie the breastplate from its rings to the rings of the ephod' means the joining to and preservation of everything in heaven by means of the sphere of Divine Good in the outermost parts of the spiritual kingdom. 'With a cord of violet' means through the celestial love of truth. 'So that it is above the girdle of the ephod' means in order that it may be preserved for evermore in its connection and form. 'And the breastplate will not come away from upon the ephod' means that all things in heaven are inseparable from the outermost parts of the spiritual kingdom. 'And Aaron shall carry the names of the sons of Israel' means the preservation of good and truth, of their entire essential nature imparted to them by the Lord. 'In the breastplate of judgement' means that which is representative of heaven in respect of the Divine Truth shining forth from the Lord's Divine Good. 'Over his heart' means out of Divine Love to eternity. 'When he goes into the holy place' means in all worship. 'For a remembrance before Jehovah continually' means out of mercy to eternity. 'And you shall put into the breastplate of judgement the Urim and Thummim' means the radiance of Divine Truth from the Lord in last and lowest things. 'And they shall be over Aaron's heart' means out of the Divine Good of His Divine Love. 'When he goes in before Jehovah' means in all worship. 'And Aaron shall carry the judgement of the children of Israel' means Divine Truth in heaven and the Church. 'Over his heart before Jehovah continually' means for evermore shining forth from good.

Notes

a i.e. the material, which was a cubit long and half a cubit or a span wide, was folded in half to form a square.
b lit. set it with a setting of stone
c Possibly a beryl
d A Hebrew word for a precious stone, probably an onyx
e Most English versions take the Hebrew word to mean of braided thread.
f i.e. gold threads braided together which look like a cord or slender rope


Latin(1748-1756) 9856

9856. Vers. 15-30. Et facies pectorale judicii, opere excogitatoris, sicut opus ephodi facies illud, auro, hyacinthino, et purpura, et coccineo dibapho, et byssino contexto, facies illud. Quadratum erit duplicatum, spithama longitudo ejus, et spithama latitudo ejus. Et opplebis illud oppletura lapidis; quattuor ordines lapidis, ordo, rubinus, topazius, carbunculus, ordo unus. Et ordo secundus, chrysoprasus, sapphirus, et adamas. Et ordo tertius, cyanus, achates, et amethystus. Et ordo quartus, tarshish, et schoham, et jaspis; inclusi auro erunt in oppleturis sitis. Et lapides erunt super nominibus filiorum Israelis, duodecim super nominibus eorum, sculpturis sigilli, cuique super nomine ejus erunt duodecim tribubus. Et facies super pectorali catenulas termini opere funiculi auro puro. Et facies super pectorali duos annulos auri, et dabis duos annulos super duabus extremitatibus pectoralis. Et dabis duos funiculos auri super duobus annulis ad extremitates pectoralis. Et duas extremitates duorum funiculorum dabis super duabus fundis, et dabis super umeros ephodi e regione facierum ejus. Et facies duos annulos auri, et pones illos super duabus extremitatibus pectoralis super ora ejus, quae citra ephodum introrsum. Et facies duos annulos auri, et dabis illos super duobus umeris ephodi inferius e regione facierum ejus contra juncturam ejus supra cingulum ephodi. Et alligabunt pectorale ex annulis ejus ad annulos ephodi in filo hyacinthini, ad esse super cingulo ephodi, nec recedet pectorale a super ephodo. Et portabit Aharon nomina filiorum Israelis in pectorali judicii super corde suo in intrando illo ad sanctum, ad recordationem coram Jehovah jugiter. Et dabis ad pectorale judicii Urim et Thumim, et erunt super corde Aharonis in intrando illo coram Jehovah; et portabit Aharon judicium filiorum Israelis super corde suo coram Jehovah jugiter. `Et facies pectorale judicii' significat quod {2}ad Divinum Verum elucens ex Divino Bono: `opere excogitatoris' significat ex intellectuali: `sicut opus ephodi facies illud' significat continuum externo regni (x)spiritualis: `auro, hyacinthino, et purpura, et coccineo dibapho, et byssino contexto, facies illud' significat bonum charitiatis et fidei: `quadratum erit duplicatum' significat justum et perfectum: `spithama longitudo ejus et spithama latitudo ejus' significat aeque quoad bonum et quoad verum: `et opplebis illud {3}oppletura lapidis' significat ipsa vera in suo ordine ex uno bono: `quattuor ordines lapidis, ordo' significat conjunctionem omnium: `rubinus, (x)topazius, carbunculus' significat caelestem amorem boni {4}; `ordo unus' significat trinum ibi ut unum: `et ordo secundus' significat trinum etiam hoc ut unum: `chrysoprasus, sapphirus, et adamas' significat caelestem amorem veri, a quo sequentia: `et ordo tertius' significat trinum etiam hic ut unum: `cyanus, achates, et amethystus' (x)significat spiritualem amorem boni: `et ordo quartus' significat ultimum trinum ut unum: `tarshish, et schoham, et jaspis' significat spiritualem amorem veri, in quem desinunt superiora: `inclusi auro erunt in oppleturis suis' significat quod omnia et singula in communi et in particulari procedent ex bono quod amoris (c)ex Domino in Dominum: `et lapides erunt super nominibus filiorum Israelis' significat distinctim bona et vera quoad omne quale: `duodecim super nominibus eorum' (x)significat omnia et singula in complexu: `sculpturis sigilli' significat ad formam caelestem: `cuique super nomine ejus' significat singulis in particulari: `erunt duodecim tribubus' significat {5} omnibus in communi: `et facies super pectorali catenulas termini' significat conjunctionem totius caeli in extremis: `opere funiculi' significat indissolubilem: `auro puro' significat per bonum caeleste: `et facies super pectorali duos annulos auri' significat sphaeram Divini Boni, per quam conjunctio a parte superiore caeli: `et dabis duos annulos super duabus extremitatibus pectoralis' significat in extremis: `et dabis duos funiculos auri super duobus annulis' significat modum {6} conjunctionis indissolubilis: `ad extremitates pectoralis' significat in extremis: `et duas extremitates duorum funiculorum dabis super duabus fundis' significat modum conjunctionis cum sustentantibus in extremis: `et dabis super umeros ephodi' significat sic sustentationem caeli et conservationem boni et veri ibi omni opera et potentia: `e regione facierum ejus' significat in aeternum: `et facies duos annulos auri' significat sphaeram Divini Boni: `et pones illos super duabus extremitatibus pectoralis' significat in extremis: `super ora ejus quae citra ephodum introrsum' significat conjunctionem et conservationem partis mediae: `et facies duos annulos auri' significat sphaeram Divini Boni: `et dabis super duobus umeris ephodi inferius' significat conservationem boni et veri in parte infima caeli: `e regione facierum ejus' significat in aeternum: `contra juncturam ejus supra cingulum ephodi' significat ubi conjunctio omnium proxime intra colligamentum externum, per quod omnia continentur in nexu et in forma: `et alligabunt pectorale ex annulis ejus ad annulos ephodi' significat conjunctionem et conservationem omnium caeli {7}per sphaeram Divini Boni in externis regni spiritualis: `in filo hyacinthini' significat per caelestem amorem veri: `ad esse super cingulo ephodi' significat ut {8}conservetur in perpetuum in suo nexu et in sua forma: `nec recedet pectorale a super ephodo' significat omnia caeli inseparabilia ab externis regni spiritualis: `et portabit Aharon nomina filiorum Israelis' significat conservationem boni et veri quoad omne quale a Domino: `in pectorali judicii' significat repraesentativum caeli quoad Divinum Verum elucens ex Divino Bono Domini: `super corde suo' significat ex Divino Amore in aeternum: `in intrando illo ad sanctum' significat in omni cultu: `ad recordationem coram Jehovah jugiter' significat ex misericordia in aeternum: `et dabis ad pectorale judicii Urim et Thumim' significat exsplendescentiam Divini Veri a Domino in ultimis: `et erunt super corde Aharonis' significat ex Divino Bono Divini Amoris Ipsius: `in intrando illo coram Jehovah' significat in omni cultu: `et portabit Aharon judicium filiorum Israelis' significat Divinum Verum caeli et Ecclesiae: `super corde suo coram Jehovah jugiter' significat perpetuo elucens ex bono. @1 quo IT$ @2 See n. 9857 note 1$ @3 oppleturis$ @4 i, a quo reliqua$ @5 i ex$ @6 i inde$ @7 ex sphaera$ @8 conservetur altered to conserventur$


上一节  下一节