上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9585节

(一滴水译,2018-2022)

26章


仁与信的教义


  9585.属意愿,因而属爱的一切,或说人之意愿、因而人之爱的一切感情都被称为自由。这就是自由,它以属意愿和思维,以及由此而来的行为和言语之活动的快乐来显现,或它通过意愿和思考,以及由此而来的实行和说话的快乐来显现。因为一切快乐皆属于某种爱,一切爱皆属于意愿,意愿是人生命的存在,或说人的生命必不可少的元素。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9585

9585. CHAPTER THE TWENTY-SIXTH. THE DOCTRINE OF CHARITY AND OF FAITH

All that is called Freedom which is of the will, thus which is of the love; whence it is that Freedom manifests itself by means of the delight of willing and thinking, and of the consequent doing and speaking. For all delight is of love, and all love is of the will, and the will is the being of man's life.

Elliott(1983-1999) 9585

9585.26

TEACHINGS ABOUT CHARITY AND FAITH

All the impulses of a person's will and so of that person's love is called FREEDOM. This being what freedom is, it reveals itself in the delight that belongs to the activities of will and thought and to resulting action and speech; for all delight belongs to some love and all love belongs to the will, and the will is the indispensable element (esse) of a person's life.

Latin(1748-1756) 9585

9585. EXODI CAPUT VICESIMUM SEXTUM DOCTRINA CHARITATIS ET FIDEI

Omne id vocatur LIBERUM quod est voluntatis, ita quod est amoris; unde est quod liberum se manifestet per jucundum volendi et cogitandi, et inde faciendi et loquendi, nam omne jucundum est amoris, et omnis amor est voluntatis, et voluntas est esse vitae hominis.


上一节  下一节