上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9569节

(一滴水译,2018-2022)

  9569.“要作灯台的七个灯盏”表来自它的神圣属灵事物。这从“灯盏”和“七”的含义清楚可知:“灯盏或灯”是指信和对唯独来自主的真理的一个聪明理解(参看9548节),因而是指属灵事物,因为信、聪明和智慧都是通过来自主的神性真理获得的,这神性真理就是属灵事物;“七”是指神圣之物(39543371688152655268节)。灯的数目是七盏,是因为信、聪明和智慧就是那被称为“神圣”的;事实上,这神性真理从主的神性之爱的神性良善发出,神性之爱的神性良善就是那使事物神圣的。这解释了为何要用油来祝圣,如给帐幕和其中的一切事物,以及祭坛、亚伦和他的儿子们,还有他们的衣服祝圣,后来给君王祝圣,他们因此被称为受膏者。因为“油”表示爱之良善(886372845824638节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9569

9569. And thou shalt make the lamps thereof, seven. That this signifies holy spiritual things from it, is evident from the signification of a "lamp," as being the faith and intelligence of truth, which are from the Lord alone (see n. 9548), thus what is spiritual, for the Divine truth which is from the Lord, and through which are faith, intelligence, and wisdom, is the spiritual; and from the signification of "seven," as being what is holy (n. 395, 433, 716, 881, 5265, 5268). The lamps were seven in number because the Divine truth, from which are faith, intelligence, and wisdom, is what is called "holy," for the reason that it proceeds from the Divine good of the Lord's Divine love; and the Divine good of the Divine love is that which makes holy. It was from this that sanctifications were effected with oil, as the sanctification of the tent, and of all things therein, of the altar, of Aaron and his sons, and of their garments, and afterward of the kings, from which they were called "the anointed;" for "oil" signifies the good of love (n. 886, 3728, 4582, 4638).

Elliott(1983-1999) 9569

9569. 'And you shall make its seven lamps' means the holy spiritual things from it. This is clear from the meaning of 'lamps' as faith and an intelligent understanding of truth that come from the Lord alone, dealt with in 9548, thus the Spiritual, since Divine Truth, which comes from the Lord and through which faith, intelligence, and wisdom are received, is the Spiritual; and from the meaning of 'seven' as that which is holy, dealt with in 395, 433, 716, 881, 5265, 5268. The lamps were seven in number because Divine Truth, from which faith, intelligence, and wisdom spring, is that which is called holy; for that Divine Truth emanates from the Divine Good of the Lord's Divine Love, and the Divine Good of Divine Love is what makes things holy. This explains why consecrations were carried out with the use of oil, as at the consecration of the tent and everything there, of the altar, Aaron and his sons, also their garments, and later on of kings, on account of which they were called the anointed. For 'oil' means the good of love, 886, 3728, 4582, 4638.

Latin(1748-1756) 9569

9569. `Et facies lucernas ejus septem': quod significet sancta spiritualia inde, constat ex significatione `lucernae' quod sit fides ac intelligentia veri, quae a solo Domino, de qua n. 9548, ita spirituale, nam Divinum Verum, quod a Domino, per quod fides, intelligentia, et sapientia, est spirituale; et ex significatione `septem' quod sint sanctum, de qua n. 395, 433, 716, 881, 5265, 5268. Quod lucernae essent numero septem, {1}erat quia Divinum Verum, ex quo fides, intelligentia, et sapientia, est quod sanctum vocatur, ex causa quia a Divino Bono Divini Amoris Domini procedit, et Divinum Bonum Divini Amoris est quod sanctificat; inde erat quod {2}sanctificationes per oleum fierent, sicut sanctificatio tentorii, et omnium quae ibi, altaris, Aharonis et filiorum ejus, atque vestium eorum, postea regum, unde uncti vocati sunt; `oleum' enim significat bonum amoris, n. 886, 3728, 4582, 4638. @1 est$ @2 per oleum sanctificarentur tentorium et omnia quae ibi, Altare, ipse Aharon et filii ejus, atque eorum vestes, et postea Reges$


上一节  下一节