上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9549节

(一滴水译,2018-2022)

  9549.“用纯金”表它必须源于属天良善。这从“金”的含义清楚可知,“金”是指爱之良善,或属天良善(参看11315511552565869146917节)。必须在此简要解释一下为何灯台要用纯金。“灯台”表示神性属灵层,或从主发出、诸如存在于天堂和教会中的神性真理(9548节)。由于这真理来源于神性良善,所以灯台要用黄金制作,因为如前所述,“金”表示良善。这一点从主流入众天堂的方式进一步明显看出来。至内层或第三层天堂是属天的,中间或第二层天堂是属灵的;主通过处于对主之爱的良善的属天天堂流入处于对主之信的真理的属灵天堂。由此明显可知为何整个灯台要用纯金制造,正如所罗门所建圣殿中的十个灯台那样(列王记上7:49。也可参看下面9550955095689568节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9549

9549. Of pure gold. That this signifies that it is from celestial good, is evident from the signification of "gold," as being the good of love, or celestial good (see n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917). It shall here be briefly stated why the lampstand was to be of pure gold. By "the lampstand" is signified the Divine spiritual, or the Divine truth which is from the Lord in heaven and in the church (n. 9548); and because this truth comes forth from the Divine good, the lampstand was of gold, for as before said, "gold" signifies good. This is further manifest from the influx of the Lord into the heavens. The inmost or third heaven is celestial; the middle or second heaven is spiritual. The Lord flows through the celestial heaven, which is in the good of love to Him, into the spiritual heaven, which is in the truth of faith in Him. From this it is evident why the whole lampstand was to be of pure gold, as also the ten lampstands in the temple built by Solomon (1 Kings 7:49. See also below, n. 9550, 9568).

Elliott(1983-1999) 9549

9549. 'From pure gold' means that it must spring from celestial good. This is clear from the meaning of 'gold' as the good of love or celestial good, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917. Something brief must be stated here to explain why the lampstand was to be made from pure gold. 'The lampstand' means the Divine Spiritual or Divine Truth emanating from the Lord, as it exists in heaven and in the Church, 9548. Because this Truth has its origin in Divine Good the lampstand was made from gold; for as has been stated, 'gold' means good. This is more plainly evident from the manner in which the Lord flows into the heavens. The inmost or third heaven being the celestial, and the middle or second heaven being the spiritual, the Lord flows by way of the celestial heaven, in which the good of love to Him predominates, into the spiritual heaven, in which the truth of faith in Him does so. From this it is clear why the whole of the lampstand was to be made from pure gold, as also were the ten lampstands in the temple built by Solomon, 1 Kings 7:49. See also 9550 and 9568 below.

Latin(1748-1756) 9549

9549. `Auro puro' : quod significet [quod] ex bono caelesti, constat ex significatione `auri' quod sit bonum amoris seu bonum caeleste, de qua n. 113, 1551, 1552, 5658, 6914, 6917. Hic paucis {1}dicetur cur candelabrum esset ex puro auro: per `candelabrum' significatur Divinum Spirituale seu Divinum Verum, quod a Domino in caelo et in Ecclesia, n. 9548; hoc quia existit a Divino Bono, ideo candelabrum ex auro erat, nam, ut dictum est, `aurum' significat bonum; hoc patet amplius ex influxu Domini in caelos; intimum seu tertium caelum est caeleste, medium seu secundum est spirituale; influit Dominus per caelum caeleste, quod in bono amoris in Ipsum est, in caelum spirituale, quod in vero fidei in Ipsum est; inde {2}constat cur candelabrum totum esset ex puro auro, ut quoque decem candelabra in templo a Schelomone exstructo, 1 Reg. vii 49; videatur etiam infra n. 9550 et 9568. @1 dicendum est,$ @2 patet$


上一节  下一节