上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9510节

(一滴水译,2018-2022)

  9510.“要用实金来造”表这良善的一个代表。这从“金”的含义清楚可知,“金”是指爱之良善(参看1131551155256586917节)。金子不是爱之良善,仅仅是该良善的一个代表,这是显而易见的。这同样适用于制造耶路撒冷圣殿中的基路伯所用的橄榄木(列王记上6:23)。“橄榄木”是指爱之良善(参看886节),“油”本身也是(372845824638节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9510

9510. Of solid gold shalt thou make them. That this signifies a representative of this good, is evident from the signification of "gold," as being the good of love (see n. 113, 1551, 1552, 5658, 6917); that gold is not the good of love, but the representative of it, is manifest; in like manner the olive-wood of which the cherubs in the temple at Jerusalem were made (1 Kings 6:23). (That "olive-wood" denotes the good of love, see n. 886; and also the "oil" itself, n. 3728, 4582, 4638.)

Elliott(1983-1999) 9510

9510. 'From solid gold you shall make them' means a representative sign of [that] good. This is clear from the meaning of 'gold' as the good of love, dealt with in 113, 1551, 1552, 5658, 6914. The fact that gold is not the good of love, only a representative sign of it, is self-evident. The like applies to the olive wood which the cherubs in the Jerusalem temple were made of, 1 Kings 6:23; 'olive wood' is a sign of the good of love, see 886, and so too is the oil itself, 3728, 4582, 4638.

Latin(1748-1756) 9510

9510. `Auro solido facies illos': quod significet repraesentativum boni [illius], constat ex significatione `auri' quod sit bonum amoris, de qua n. 113, 1551, 1552, (x)5658, 6914; quod aurum non sit bonum amoris' sed repraesentativum {1}ejus, patet; similiter lignum olei, ex quo cherubi in templo Hierosolymitano facti sunt, I Reg. vi 23; quod lignum olei sit bonum amoris, videatur n. 886, tum quod ipsum oleum, n. 3728, 4582, 4638. @1 boni$


上一节  下一节