上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9398节

(一滴水译,2018-2022)

  9398.“他们说,耶和华所说的一切话,我们都必遵行,也必听从”表接受从主的神性人身发出的真理,出于内心和灵魂服从它。这从“耶和华所说的一切话”、“遵行”和“听从”的含义清楚可知:“耶和华所说的一切话”是指从主的神性人身发出的真理,如下文所述;“遵行”是指出于意愿,因而出于内心服从(参看93119385节);“听从”是指出于理解力,因而出于灵魂服从(721683619311节)。出于内心服从是指出于意愿,因而出于情感和爱服从;出于灵魂服从就是出于理解力,因而出于信服从;因为“心”表示意愿和爱(3883-38967542891090509300节);“灵魂”表示理解力和信(293090509281节)。这一切解释了为何经上说“我们都必遵行,也必听从”。“耶和华所说的一切话”之所以表示从主的神性人身发出的真理,是因为一切真理皆从那里发出。神性真理不是从神性本身,而是从神性人身发出的,这一点从约翰福音很清楚地看出来:
  从来没有人看见神,只有在父怀里的独生子将祂表明出来。(约翰福音1:18
  这就是为何何在这一章,主被称为“圣言”(约翰福音1:1-3),也就是神性真理;又为何经上说“圣言成了肉身”,也就是成了人(约翰福音1:14),以便神性本身能以一个人的形式实际教导神的真理。主是一个人形式的神性本身(参看9315节)。由此明显可知,“耶和华所说的一切话”表示从主的神性人身发出的真理。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9398

9398. And they said, All things that Jehovah hath spoken we will do and hear. That this signifies the reception of the truth that proceeds from the Divine Human of the Lord, and obedience from the heart and soul, is evident from the signification of "all things that Jehovah hath spoken," as being the truth that proceeds from the Divine Human of the Lord (of which in what follows); from the signification of "doing," as being obedience in the will, thus in the heart (see n. 9311, 9385); and from the signification of "hearing," as being obedience in the understanding, thus in the soul (n. 7216, 8361, 9311). Obedience from the heart is obedience from the will, thus from the affection of love; and obedience from the soul is obedience from the understanding, thus from faith; for "the heart" signifies the will and the love (n. 3883-3896, 7542, 8910, 9050, 9300); and "the soul" signifies the understanding and faith (n. 2930, 9050, 9281). Therefore it is said, "we will do and hear." The reason why "all things that Jehovah hath spoken," denotes the truth that proceeds from the Divine Human of the Lord, is that all truth proceeds therefrom. That Divine truth does not proceed from the Divine Itself, but from the Divine Human, is clearly evident in John:

No man hath seen God at any time; the Only begotten Son, who is in the bosom of the Father, He hath set Him forth (John 1:18). And therefore in the same chapter the Lord is called "the Word" (John 1:1-3), which denotes the Divine truth; and it is said that "the Word was made flesh," that is, man (John 1:14), in order that the Divine Itself under a human form might teach truth Divine in actuality. (That the Lord is the Divine Itself under a human form, see n. 9315.) From all this it is evident that by "all things that Jehovah hath spoken," is signified the truth that proceeds from the Divine Human of the Lord.

Elliott(1983-1999) 9398

9398. 'And they said, All that Jehovah has spoken we will do and hear' means receiving the truth that emanates from the Lord's Divine Human, and obeying it with heart and soul. This is clear from the meaning of 'all that Jehovah has spoken' as truth emanating from the Lord's Divine Human, dealt with below; from the meaning of 'doing' as obeying with the will, thus with the heart, dealt with in 9311, 9385; and from the meaning of 'hearing' as obeying with the understanding, thus with the soul, dealt with in 7216, 8361, 9311. Obeying with the heart describes obeying with the will, thus with affection and love, and obeying with the soul describes obeying with the understanding, thus in belief; for 'the heart' means will and love, 3883-3896, 7542, 8910, 9050, 9300, and 'the soul' means understanding and belief, 2930, 9050, 9281. All this explains why the words 'we will do and hear' are used. The reason why 'all that Jehovah has spoken' means truth emanating from the Lord's Divine Human is that all truth emanates from there. The fact that Divine Truth emanates not from the Divine Himself but from the Divine Human is made perfectly clear in John,

Nobody has ever seen God; the only begotten Son who is in the bosom of the Father, He has made Him known. John 1:18.

This is the reason why the Lord is called 'the Word', John 1:1-3, which is Divine Truth, and why it is said that 'the Word was made flesh', that is, was made Man, John 1:14, to the end that the Divine Himself in human form might in actuality teach God's truth. Regarding the Lord, that He is the Divine Himself in human form, see 9315. From all this it is evident that 'all that Jehovah has spoken' means truth emanating from the Lord's Divine Human.

Latin(1748-1756) 9398

9398. `Et dixerunt, Omnia quae locutus Jehovah faciemus et audiemus': quod significet receptionem veri procedentis a Divino Humano Domini et oboedientiam ex corde et anima, constat ex significatione `omnium quae locutus Jehovah' quod sint verum procedens a Divino Humano Domini, de qua sequitur, ex significatione `facere' quod sit oboedientia {1}voluntate, ita corde, de qua n. (x)9311, 9385, et ex significatione `audire' quod sit oboedientia {2}intellectu, ita anima, de qua n. 7216, 8361, 9311; oboedientia ex corde est oboedientia ex voluntate, ita ex affectione amoris, et oboedientia ex anima est oboedientia ex intellectu, ita ex fide, cor enim significat voluntatem et amorem, n. 3883-3896, 7542, 8910, 9050, 9300, et anima intellectum et fidem, n. 2930, 9050, 9281; inde est quod dicatur `faciemus et audiemus.' Quod omnia quae locutus Jehovah sint verum procedens a Divino Humano Domini, est quia omne verum inde procedit; quod Divinum Verum non procedat ab ipso Divino {3}sed a Divino Humano, constat manifeste apud Johannem, Deum nemo vidit unquam; Unigenitus Filius, Qui in sinu Patris, Ille exposuit, i 18;

quapropter Dominus vocatur `Verbum,' ibid. vers. 1-3, quod est (t)Divinum Verum, et dicitur quod `Verbum caro factum sit,' hoc est, homo, ibid. vers. 14, ob causam ut ipsum Divinum sub humana forma actualiter verum Divinum doceret; quod Dominus sit ipsum Divinum sub humana forma, videatur n. 9315; inde patet quod per `omnia quae locutus est Jehovah' significetur verum procedens a Divino Humano Domini. @1 ex corde$ @2 ex anima$ @3 i quod Pater vocantur, immediate$


上一节  下一节