上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第9290节

(一滴水译,2018-2022)

  9290.“照我所吩咐你的”表照着秩序的律法。这从“吩咐”的含义清楚可知,当主来“吩咐”时,“吩咐”是指从祂发出的神性真理,因为这真理包含并教导与生活和敬拜有关的诫命。这神性真理构成众天堂里的秩序本身,真理则构成该秩序的律法(参看17281919225824475703799587008988节)。由此明显可知“照我所吩咐你的”表示照着秩序的律法。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 9290

9290. As I commanded thee. That this signifies in accordance with the laws of order, is evident from the signification of "commanding," when by the Lord, as being the Divine truth proceeding from Him, for this contains and teaches the commandments of life and of worship. This Divine truth is order itself in the heavens; and truths are the laws of this order (see n. 1728, 1919, 2258, 2447, 5703, 7995, 8700, 8988). From this it is evident that by "as I commanded thee" is signified in accordance with the laws of order.

Elliott(1983-1999) 9290

9290. 'As I commanded you' means in keeping with the laws of order. This is clear from the meaning of 'commanding', when done by the Lord, as Divine Truth emanating from Him, for that Truth contains and teaches the commandments that have to do with life and with worship. This Divine Truth constitutes order itself in the heavens, and truths compose the laws of that order, 1728, 1919, 2258, 2447, 5703, 7995, 8700, 8988. From this it is evident that 'as I commanded you' means in keeping with the laws of order.

Latin(1748-1756) 9290

9290. `Quemadmodum praecepi tibi': quod significet secundum leges ordinis, constat ex significatione `praecipere' cum a Domino, quod sit Divinum Verum procedens ab Ipso, nam hoc continet et docet praecepta vitae et cultus {1}; Divinum illud Verum est ipse ordo (o)in caelis, et vera sunt leges (o)illius ordinis, n. 1728, 1919, 2258, (x)2447, 5703, 7995, 8700, 8988; inde patet quod per `quemadmodum praecepi tibi' significetur secundum leges ordinis. @1 omnia praecepta cultus et vitae$


上一节  下一节