上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8632节

(一滴水译,2018-2022)

  8632.我曾与木星灵谈到主,说祂不向任何人行恶,更不惩罚任何人。这些灵人因是些更为简单的灵人,所以一开始不愿接受这一点,以为惩罚来自主。但我告诉他们说,当他们的天使与一个他们自己星球的人同在时,他们不会惩罚,甚至不会说严厉的话,只是允许也在场的惩罚灵去惩罚。连天使都不惩罚人,何况主呢,主是良善本身,并指导天使。一听见这话,这些灵人承认并以清晰的声音断言,主不惩罚任何人,不向任何人行恶,甚至不向任何人说严厉的话。关于木星居民当中的天使和惩罚灵,可参看前文(7802-78057810节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8632

8632. I have spoken with spirits of that earth about the Lord, that He does evil to no one, still less punishes anyone. These spirits, being of the more simple ones, at first did not wish to admit this, believing that punishments are from the Lord. But when they were told that when their angels are with a man of their own earth, they do not chastise, nor even speak harshly, but only permit the punishing spirits who also are present to do so; and that seeing the angels do not chastise, how much less does the Lord, who is good itself, and who directs the angels-on hearing this they made acknowledgment, and affirmed in a plain voice, that the Lord punishes no one, and does evil to no one, nor does He even speak harshly to anyone. (On the angels and the punishing spirits with the inhabitants of Jupiter, see n. 7802-7805, 7810.)

Elliott(1983-1999) 8632

8632. I talked to spirits belonging to that planet about the Lord, saying that He does ill to no one, still less punishes anyone. Being some of the more simple, those spirits were at first unwilling to accept this, believing that the Lord was the author of punishments. But I told them that their angels present with a person on their planet do not chastise or even speak harshly, and that they do no more than allow spirits that administer punishment, who are also present, to chastise. And since those angels do not chastise, much less does the Lord, who is Goodness itself and the Ruler of the angels, do so. Having heard what I told them those spirits acknowledged and declared affirmatively with a clear voice that the Lord punishes no one, does ill to no one, and does not even speak harshly to anyone. Regarding the angels and regarding the spirits who administer punishment among the inhabitants of Jupiter, see 7802-7805, 7810.

Latin(1748-1756) 8632

8632. Locutus sum cum spiritibus illius telluris de Domino, quod nulli malum faciat, minus quod aliquem puniat; spiritus illi, quia inter simpliciores erant, hoc primum non voluerunt admittere, credentes quod a Domino poenae; sed cum illis dictum est quod angeli illorum cum apud hominem suae telluris sunt, non castigent, {1} ne quidem loquantur dure, sed quod solum permittant spiritibus punitoribus, qui etiam adsunt, ut id faciant; et cum angeli non castigant, eo minus Dominus, Qui est ipsum Bonum, et Qui regit angelos; his auditis agnoscebant et affirmabant voce manifesta quod Dominus nullum puniat, et nulli malum faciat, ne quidem ad aliquem dure loquatur. De angelis et de spiritibus punitoribus apud incolas Jovis, videatur n. 7802-7805, 7810. @1 i et$


上一节  下一节