上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8594节

(一滴水译,2018-2022)

  8594.“在利非订,和以色列人争战”表当他们正在承受痛苦的试探时,就会进行攻击。这从“争战”和“利非订”的含义清楚可知:“争战”是指通过内层邪恶所生的虚假攻击;“利非订”是指涉及真理的试探的性质(参看8561节)。至于这些话是什么意思,这从刚才所述(8593节)明显可知,即:在来世,当那些经历试探的人正要跌倒,接近屈服时,亚玛力所代表的那些人便攻击他们。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8594

8594. And fought with Israel in Rephidim. That this signifies that they attacked when grievous temptation was being endured, is evident from the signification of "fighting," as being to attack by means of falsities from interior evil; and from the signification of "Rephidim," as being the quality of the temptation as to truth (see n. 8561). What is meant by these words is evident from what was said just above (n. 8593), namely, that in the other life they who are represented by Amalek attack those who are in temptation when they are falling almost to the point of yielding.

Elliott(1983-1999) 8594

8594. 'And fought with Israel in Rephidim' means that they attacked them when they were enduring bitter temptation. This is clear from the meaning of 'fighting' as attacking by means of falsities arising from interior evil; and from the meaning of 'Rephidim' as the essential nature of the temptation having to do with truth, dealt with in 8561. How to understand these things is clear from what has been stated immediately above in 8593, where it is shown that in the next life those represented by 'Amalek' attack those undergoing temptation when they are slipping and near to giving in.

Latin(1748-1756) 8594

8594. `Et pugnavit cum Israele in Rephidim' significat quod aggressi cum tentationem gravem sustinebant; constat ex significatione `pugnare' quod sit {1}aggredi per falsa ex malo interiore, et ex significatione `Rephidim' quod sit quale tentationis quoad verum, de qua n. 8561. Quid per haec intelligitur, {2}constat ex illis quae nunc supra n. 8593 dicta sunt, quod nempe qui per `Amalekum' repraesentantur, in altera vita aggrediantur illos qui in tentatione sunt, cum in lapsu sunt paene ad succumbendum. @1 quod aggressi, nempe$ @2 patet ab$


上一节  下一节