上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8482节

(一滴水译,2018-2022)

  8482.“变臭了”表进而变成某种地狱之物。这从“变臭”的含义清楚可知,“变臭”是指某种污秽的地狱之物。“变臭”在此论及邪恶,“虫子”论及虚假;因为良善变成邪恶时,就像腐臭了的肉或饼。由邪恶所产生的虚假则像其中的腐烂物所生的虫子。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8482

8482. And stank. That this signifies consequently infernal, is evident from the signification of "to stink," as being infernal filth. "To stink" is here predicated of evil, and "the worm" is predicated of falsity; for when good becomes evil, it is like flesh, or like bread, when it putrefies, and the falsity from this evil is like the worm which is produced therein from the putridity.

Elliott(1983-1999) 8482

8482. 'And became putrid' means consequently something hellish. This is clear from the meaning of 'putrifying' as something foul and hellish. 'Putrifying' here is used in reference to evil and 'worm' to falsity, for when good becomes evil it is as when flesh or when bread putrifies. The falsity arising from that evil is like the worms produced there by what is putrid.

Latin(1748-1756) 8482

8482. `Et computruit': quod significet inde infernale, constat ex significatione `putrescere' quod sit spurcum infernale; `putrescere' hic praedicatur de malo, et `vermis' de falso, nam bonum cum fit malum, se habet sicut caro aut sicut panis cum putrescit; falsum ex malo illo est sicut vermis qui producitur {1}ibi ex putredine. @1 ex spurco vitali in putredine, inde in infernis est putor quasi ex cadaveribus, vel ex aliis sordibus, secundum mali qualitatem, n. 7161, 7319, 4516$


上一节  下一节