上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第8122节

(一滴水译,2018-2022)

  8122.这同样适用于其他所有人,无论他们没有职业。这也适用于孩子对父母和父母对孩子的行为,以及仆人对主人,主人对仆人,臣民对君王,君王对臣民的行为。凡出于责任感履行职责,出于正义感主持正义的人都是在实行仁爱。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 8122

8122. The case is the same in all other instances, whether men be in any employment or not; as with children toward their parents, and with parents toward their children; with servants toward their masters, and with masters toward their servants; with subjects toward their king, and with the king toward his subjects. In these cases he who does his duty from a sense of duty, and what is just from a sense of justice, exercises charity.

Elliott(1983-1999) 8122

8122. The same applies to all other people, both to those who have an occupation and to those who do not. It applies to children's behaviour towards parents, and parents' behaviour towards children; servants' behaviour towards masters, and masters' behaviour towards servants; subjects' behaviour towards a monarch, and a monarch's behaviour towards citizens. Whoever among them does his duty for duty's sake, and what is just for its own sake, exercises charity.

Latin(1748-1756) 8122

8122. Similiter se habet cum omnibus reliquis, sive in aliqua functione sint, sive non sint; ut cum liberis erga parentes, et cum parentibus erga liberos; cum servis erga dominos, et cum dominis erga servos; cum subditis erga regem, et cum rege erga subditos; qui ex illis debitum facit ex debito, ac justum ex justo, is charitatem exercet.


上一节  下一节