上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7691节

(一滴水译,2018-2022)

  7691.“连一点青的也没有留下”表对真理的一切感官领悟都被抹杀了。这“没有留下”和“青的”的含义清楚可知:“没有留下”是指被抹杀;“青的”是指记忆知识和感官证据,在此是指对真理的感官领悟,因为“树的果子”表示对良善的认识(7690节),还因为经上说“无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下”。“青”表示对真理的领悟,是因为“菜蔬”、“青草”、“树叶”表示真理,它们的“青绿”由此表示对真理的感官领悟。这种感官领悟是指觉知的最低层。在以赛亚书,“青绿之物”也表示对真理的感官领悟:
  宁林的水成为荒凉,因为青草枯乾,菜蔬灭没,青绿之物一无所有。(以赛亚书15:6
  启示录:
  第五位天使吹号,有蝗虫出来,吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物。(启示录9:4


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7691

7691. And there was not left any green thing. That this signifies that all sensitivity of truth was obliterated, is evident from the signification of "not to be left," as being to be obliterated; and from the signification of "what is green," as being what is of memory-knowledge and the sensuous, here what is sensitive of truth, because by the "fruit of a tree" is signified the knowing of good (n. 7690), and because it is said "any green thing in the tree and in the herb of the field." That "green" denotes that which is sensitive of truth, is because by "herb," "grass," and "the leaf of a tree" are signified truths; hence their "greenness" signifies that which is sensitive of truth. By this sensitivity is signified the ultimate of perception. The sensitivity of truth is also signified by "what is green" in Isaiah:

The waters of Nimrim shall be desolations, because the grass is dried up, the herb is consumed, there is nothing green (Isa. 15:6). And in John:

The fifth angel sounded, and the locusts went forth; and it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, nor any green thing (Rev. 9:4).

Elliott(1983-1999) 7691

7691. 'And they did not allow any green to be left' means the obliteration of every sensory apprehension of truth. This is clear from the meaning of 'not allowing to be left' as obliterating; and from the meaning of 'green' as factual knowledge and sensory evidence, here sensory apprehension of truth, since 'the fruit of the trees' means recognition of good, 7690, and reference is being made to all the green on trees and on the plants of the field. 'Green' means sensory apprehension of truth because truths are meant by 'plant', 'grass', and 'leaf of tree', and from this a sensory apprehension of truth by their greenness. By sensory apprehension is meant the lowest level of perception. A sensory apprehension of truth is also meant by 'green' in Isaiah,

The waters of Nimrim will be desolations, for the reason that the grass has withered away, the plant has been consumed, there is nothing green. Isa 15:6.

And in John,

The fifth angel sounded, and out came locusts; and they were told not to harm the grass of the earth, or any green thing. Rev 9:4.

Latin(1748-1756) 7691

7691. `Et non residuum fecit illum viride': quod significet quod obliteraretur omne sensitivum veri, constat ex significatione `non residuum facere' quod sit obliterare; et `ex significatione `viridis' quod sit {1} scientificum et sensuale, hic sensitivum veri, quia per `fructum arboris' significatur cognitivum boni, n. 7690, et quia dicitur `omne viride in arbore et in herba agri'; quod `viride' sit sensitivum veri, est quia per `herbam, gramen, folium arboris' significantur vera, inde `viride' illorum est sensitivum veri. Per sensitivum significatur {2} ultimum perceptionis: sensitivum veri etiam per `viride' significatur apud Esaiam, Aquae Nimrim desolationes erunt, eo quod exaruit gramen, consumpta est herba, viride non est, xv 6:

et apud Johannem, Quintus angelus clanxit, et exiverunt locustae; dictum illis est ut damno non afficerent gramen terrae, nec ullum viride, Apoc. ix 4. @1 i verum$ @2 i ita$


上一节  下一节