上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第745节

(一滴水译,2018-2023)

745、“飞鸟”表示总体上的思维。这从前面(40,142,595,674,723节)关于“鸟”的说明清楚可知,即:它们表示理解或理性的事物。但在那里,它们被称为“天上的飞鸟”,而在此仅被称为“飞鸟”,所以它们表示总体上的思维。事实上,鸟多种多样,既有洁净的,也有不洁净的;在下面的经文(7:14)中,它们被区分为飞鸟、飞行生物、带翅膀的生物。洁净的鸟类表示真理的思维,不洁净的鸟类表示虚假的思维。对此,蒙主的神性怜悯,容后再述(776-778节)。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]745. The general symbolism of a bird as thoughts is established by frequent statements about birds above [40, 142, 595, 674, 723] indicating that they symbolize intellectual or rational matters. The term there, however, was bird of the heavens; here it is simply bird. Consequently, in a general way it symbolizes thoughts. There are, after all, many kinds of birds, both clean and unclean. Verse 14. below divides them into birds, flying things, and winged creatures, the clean ones being thoughts based on truth, the unclean ones thoughts based on falsity. They will be discussed in what follows [776-778], with the Lord's divine mercy.

Potts(1905-1910) 745

745. That by the "fowl" or "bird" in general are signified thoughts, may be seen from what has been said before concerning birds-that they signify things of the understanding, or things rational. But there they were called "fowls of the heavens" and here only "the fowl;" and therefore they signify thoughts in general. For there are many kinds of birds, both clean and unclean, which are distinguished in the fourteenth verse into the "fowl" the "flying thing" and the "winged thing." The clean birds are thoughts of truth; the unclean are false thoughts; concerning which, of the Lord's Divine mercy hereafter.

Elliott(1983-1999) 745

745. In general 'bird' means thoughts. This is clear from what has been stated in several places already about birds meaning intellectual concepts or rational concepts. In those places however they are called 'birds of the air'a whereas here it is simply 'bird', which is why thoughts in general are meant. Indeed there are many kinds of birds, clean and unclean, which in verse 14 below are differentiated as birds, flying creatures, and winged creatures. Clean ones are thoughts about truth, the unclean are false thoughts, which will in the Lord's Divine mercy be dealt with later on.

Notes

a lit. birds of the heavens (or the skies)


Latin(1748-1756) 745

745. Quod per avem in genere significentur cogitata, constat ex illis quae prius passim dicta de avibus, quod significent intellectualia aut rationalia, sed ibi 'aves caelorum,' at hic solum 'avis,' quare in genere significantur cogitata; sunt enim plura avium genera tam munda quam immunda, quae in seq. vers. 14 distinguuntur in 'avem,' 'volucrem' et 'alatum': munda sunt cogitationes veri, immunda sunt cogitationes falsae, de quibus, ex Divina Domini Misericordia, in sequentibus.


上一节  下一节