上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第7409节

(一滴水译,2018-2022)

  7409.“那地就发臭了”表由此而来的肮脏恶臭、令人厌恶的东西。这从“发臭”和“地”的含义清楚可知:“发臭”是指肮脏恶臭、令人厌恶的东西(451671617319节);“地”,此处即埃及地,是指属世心智(52765278528052885301节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 7409

7409. And the land stank. That this signifies what is foul and loathsome therefrom, is evident from the signification of "to stink," as being that which is foul and loathsome (n. 4516, 7161, 7319); and from the signification of "land," here the land of Egypt, as being the natural mind (n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301).

Elliott(1983-1999) 7409

7409. 'And the land stank' means what was as a result foul and repulsive. This is clear from the meaning of 'stinking' as that which is foul and repulsive, dealt with in 4516, 7161, 7319; and from the meaning of 'the land', here the land of Egypt, as the natural mind, dealt with in 5276, 5278, 5280, 5288, 5301.

Latin(1748-1756) 7409

7409. `Et putuit terra': quod significet taetrum inde et aversatile, constat ex significatione `putere' quod sit id quod taetrum et aversatile{1}, de qua n. 4516, 7161, 7319; et ex significatione `terrae,' hic `terrae Aegypti,' quod sit mens naturalis, de qua n. 5276, 5278, 5280, 5288, 5301. @1 i est$


上一节  下一节