上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6778节

(一滴水译,2018-2022)

  6778.“要给她们父亲的羊群喝”表好叫那些处于良善的人能从那里接受教导。这从“给喝”和“羊群”的含义,以及流珥的代表清楚可知:“给喝”是指给予教导(3772节);“羊群”是指那些学习并被引向仁之良善的人(343377259136048节);流珥,即此处的“父亲”,也就是“祭司”,是指那教会的良善,就是那些处于简单良善的真理之人所在的教会,如前所述(67736775节)。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6778

6778. To give drink to their father's flock. That this signifies that thereby they who were in good were instructed, is evident from the signification of "to give to drink," as being to instruct (n. 3772); from the signification of "flock," as being those who learn and are led to the good of charity (n. 343, 3772, 5913, 6048); and from the representation of Reuel, who is here the "father," and who was a "priest," as being the good of that church where are they who are in the truth of simple good (of which above, n. 6773, 6775).

Elliott(1983-1999) 6778

6778. 'To water their father's flock' means to the end that those governed by good might receive instruction from there. This is clear from the meaning of 'watering' as giving instruction, dealt with in 3772; from the meaning of 'the flock' as those who learn about and are led to the good of charity, dealt with in 343, 3772, 5913, 6048; and from the representation of Reuel, to whom 'father' refers here, and who was a priest, as the good of that Church, a Church where those people are who are guided by the truth that goes with simple good, people dealt with above in 6773, 6775.

Latin(1748-1756) 6778

6778. `Ad potandum gregem patris sui': quod significet ut inde instruerentur [illi qui] in bono, constat ex significatione `potare' quod sit instruere, de qua n. 3772; ex significatione `gregis' quod sint qui discunt et ducuntur ad bonum charitatis, de qua n. 343, 3772, 5913, 6048; et ex repraesentatione (x)`Reuelis,' qui hic est `pater,' et qui erat sacerdos, quod sit bonum illius Ecclesiae, {1} ubi illi qui in vero simplicis boni, de quibus supra n. 6773, 6775. @1 i nempe Ecclesia$


上一节  下一节