上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6440节

(一滴水译,2018-2022)

  6440.“便雅悯”表属灵教会,即“约瑟”的良善之真理。这从“便雅悯”的代表清楚可知,“便雅悯”是指属天层的属灵层(参看4592节)。属天层的属灵层就是良善之真理,在此是指存在于由以色列所发的这段预言中的“约瑟”所代表的属灵教会中的良善之真理;“约瑟”代表属灵教会(6417节),故也代表该教会的良善,因为教会凭良善而为良善;该良善的真理就是“便雅悯”。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6440

6440. Benjamin. That he signifies the truth of the good of the spiritual church, which is "Joseph," is evident from the representation of Benjamin, as being the spiritual of the celestial (see n. 4592). The spiritual of the celestial is the truth of good, here the truth of that good which is of the spiritual church, which is represented by Joseph in this prophetic utterance of Israel; for as by Joseph is represented the spiritual church (n. 6417), by him is also represented the good of that church, because the church is the church from good; the truth of this good is "Benjamin."

Elliott(1983-1999) 6440

6440. 'Benjamin' means the truth of good present in the spiritual Church, which is 'Joseph'. This is clear from the representation of 'Benjamin' as the spiritual of the celestial, dealt with in 4592. Which - the spiritual of the celestial - is the truth of good. In this instance the truth of the good present in the spiritual Church, which is represented by 'Joseph' in this prophetic utterance made by Israel, is meant; for since 'Joseph' represents the spiritual Church, 6417, he also represents the good present in that Church (a Church is a Church by virtue of good). And the truth of that good is 'Benjamin'.

Latin(1748-1756) 6440

6440. `Benjamin': quod significet verum boni Ecclesiae spiritualis {1}quae Josephus, constat ex repraesentatione `Benjaminis' quod sit spirituale caelestis, de qua n. 4592, {2}spirituale caelestis est verum boni, hic verum illius boni quod est Ecclesiae spiritualis, qua per `Josephum in hoc Israelis prophetico repraesentatur; per `Josephum' enim quia repraesentatur Ecclesia spiritualis, n. 6417, per illum etiam repraesentatur bonum quod est illius Ecclesiae, nam Ecclesia est Ecclesia ex bono; hujus boni verum est `Benjamin'.

@1 quae changed to quod$ @2 quod est$


上一节  下一节