上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6282节

(一滴水译,2018-2022)

  6282.“赐福与这两个童子”表使他们能拥有真理与良善。这从“赐福”的含义,以及以法莲和玛拿西的代表清楚可知:“赐福”是指赋予真理与良善,因为就灵义而言,“赐福”并不涉及其它(参看142014224981节);以法莲和玛拿西,即此处的“童子”,是指教会的理解力和意愿,真理与良善要被赋予它们,真理被赋予理解力,良善被赋予意愿。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6282

6282. Bless the boys. That this signifies give them to have truth and good, is evident from the signification of "blessing," as being to endow with truth and good; for in the spiritual sense "blessing" involves nothing else (see n. 1420, 1422, 4981); and from the representation of Ephraim and Manasseh, who here are the "boys," as being the intellectual and the will of the church, to which truth and good should be given: to the intellectual, truth; and to the will, good.

Elliott(1983-1999) 6282

6282. 'May he bless the boys' means, May he make it possible for them to have truth and goodness. This is clear from the meaning of 'blessing' as endowing with truth and goodness, for in the spiritual sense 'a blessing' does not imply anything else, 1420, 1422, 4981; and from the representation of Ephraim and Manasseh, to whom 'the boys' refers here, as the Church's understanding and the Church's will, to which truth and good were to be imparted, truth to its understanding and good to its will.

Latin(1748-1756) 6282

6282. `Benedicat pueris': quod significet det ut illis verum et bonum, constat a significatione `benedicere' quod sit donare vero et bono, nam `benedictio' in spirituali sensu non aliud involvit, n. 1420, 1422, 4981; et ex repraesentatione `Ephraimi et Menashis', qui hic sunt `pueri', quod sint Ecclesiae intellectuale et Ecclesiae voluntarium, quibus verum et bonum daretur, intellectuali verum et voluntario bonum.


上一节  下一节