上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第6238节

(一滴水译,2018-2022)

  6238.“跟流便和西缅一样,他们是我的”表他们将成为真理和真理之良善。这从“流便”和“西缅”的代表清楚可知:“流便”是指理解力中的信,和人能藉以获得生活良善的教义真理(参看38613866节),因而是指总体上属于理解力的真理;“西缅”是指意愿中的信,因而是指行为中的信,也就是信之良善或真理之良善(3869-387244974502450356265630节),因而是指总体上属于新意愿的良善。以法莲和玛拿西所代表的也一样,这是很明显的。
  但由于流便亵渎了他所代表的东西(4601节),西缅玷污了他所代表的东西(参看449745024503节),他们因此受到诅咒(参看创世记49:3-7),所以他们丧失了自己的长子名分,而约瑟的儿子以法莲和玛拿西则取代他们被承认为长子(历代志上5:1)。然而,流便和西缅仍保有他们所代表的东西,因为这与代表之人的品质没有任何关系(66510974281节);也就是说,流便仍代表理解力中的信,西缅仍代表意愿中的信。而以法莲代表教会的理解力,玛拿西代表教会的意愿。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 6238

6238. As Reuben and Simeon they shall be mine. That this signifies that they shall be truth and the good of truth, is evident from the representation of Reuben, as being faith in the understanding, and the truth of doctrine whereby men can attain to the good of life (see n. 3861, 3866), thus in general the truth of the intellectual; and from the representation of Simeon, as being faith in the will, consequently truth in act, which is the good of faith or the good of truth (n. 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5626, 5630), thus in general the good that belongs to the new will. That the like are represented by Ephraim and Manasseh, is evident; but as Reuben profaned his representative (n. 4601), and Simeon defiled his (see n. 4497, 4502, 4503), and as on this account they were cursed (see the following chapter, verses 3-7), therefore they lost their birthright, and in their stead Ephraim and Manasseh the sons of Joseph were acknowledged as the firstborn (1 Chron. 5:1). Nevertheless the representative still remained with Reuben and Simeon, for it matters not what may be the quality of the person who represents (n. 665, 1097, 4281); that is to say, there remained the representative of faith in the understanding with Reuben, and the representative of faith in the will with Simeon; but with Ephraim there was the representative of the intellectual of the church, and with Manasseh of the will of the church.

Elliott(1983-1999) 6238

6238. 'As Reuben and Simeon will they be mine' means that they will be truth and the good of truth. This is clear from the representation of 'Reuben' as faith in the understanding, and the truth of doctrine by means of which one is able to arrive at the good of life, dealt with in 3861, 3866, thus in general truth that belongs to the understanding; and from the representation of 'Simeon' as faith in the will, consequently truth realized in action, which is the good of faith or the good of truth, dealt with in 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5626, 5630, thus in general good which belongs to the new will. The things that Ephraim and Manasseh represent are clearly similar to all this.

[2] But since Reuben profaned what he represented, 4601, and Simeon polluted what he represented, 4497, 4501, 4507, on account of which they were cursed, see verses 3-7 of the next chapter, they lost their birthright and Joseph's sons Ephraim and Manasseh were acknowledged as the firstborn in place of them, 1 Chron 5:1. Nevertheless what Reuben and Simeon represented remained with them, for it makes no difference what the character of the person who serves to represent something is like, 665, 1097 (end), 4281. That is to say, the representation of faith in the understanding remained with Reuben, and the representation of faith in the will with Simeon. But what resided with Ephraim was the representation of the Church's understanding, and what resided with Manasseh was the representation of the Church's will.

Latin(1748-1756) 6238

6238. `Sicut Reuben et Shimeon erunt mihi': quod significet quod erunt verum et bonum veri, constat ex repraesentatione `Reubenis' quod sit fides intellectu, ac verum doctrinae per quod ad bonum vitae perveniri potest, de qua n. 3861, 3866, ita in genere verum quod intellectualis; et ex repraesentatione `Shimeonis' quod sit fides voluntate, proinde verum actu, quod est bonum fidei seu bonum veri, de qua n. 3869-3872, 4497, 4502, 4503, 5626, 5630, ita in genere bonum quod est novi voluntarii; quod {1}his similia sint quae repraesentantur per `Ephraimum et Menashen', constat; [2] sed quia Reuben suum repraesentativum profanavit, n. 4601, et quoque Shimeon suum foedavit, n. 4497, 4502, 4503, ac propterea maledicti sunt, cap. seq. vers. 3-7, ideo suam primogenituram perdiderunt et loco eorum pro primogenitis {2}agniti filii Josephi, Ephraim et Menasheh, 1 Chron. v 1; at usque apud Reubenem et Shimeonem permansit repraesentativum, nam perinde est qualis persona sit quae repraesentat, n. 665, 1097 fin., 4281, nempe permansit repraesentativum fidei intellectu apud Reubenem, et repraesentativum fidei voluntate apud Shimeonem; at {3}apud Ephraimum fuit repraesentativum intellectualis Ecclesiae, et {3}apud Menashen repraesentativum voluntarii Ecclesiae. @1 haec$ @2 accepti$ @3 per$


上一节  下一节