上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第564节

(一滴水译,2018-2023)

564、创世记6:1.于是,人开始在地面上增多,他们又生了女儿。
“人”在此表示那时的人类。“地面”表示教会所在的整个区域。“女儿”在此表示构成那人意愿的事物,因而表示恶欲。

上一节  下一节  回首页


New Century Edition
Cooper(2008,2013)

[NCE]564. Genesis 6:1. And so it was that humankind began to multiply on the face of the ground, and daughters were born to them.
Humankind symbolizes the human race of that time. The face of the ground symbolizes that whole area where the church existed. The daughters symbolize what resides in the will of such a person and so symbolize appetites.

Potts(1905-1910) 564

564. Verse I. And it came to pass that man began to multiply himself upon the faces of the ground, and daughters were born unto them. By "man" [homo] is here signified the race of mankind existing at that time. By the "faces of the ground" is signified all that tract where the church was. By "daughters" are here signified the things appertaining to the will of that man, consequently cupidities.

Elliott(1983-1999) 564

564. Verse 1 And so it was that man began to multiply himself over the facea of the ground, and daughters were born to them.

'Man' here means the human race at that period of time. 'The facea of the ground' means the whole of that area where the Church was. 'Daughters' here means the things that constituted the will of that man, and so means evil desires.

Notes

a lit. the faces


Latin(1748-1756) 564

564. Vers. I. Et fuit, quod inciperet homo multiplicare se super faciebus humi, et filiae natae iis. Per 'hominem' significatur hic genus humanum tunc temporis: per 'facies humi' omnis ille tractus ubi Ecclesia fuit: per 'filias' significantur hic quae sunt voluntatis istius hominis, proinde cupiditates.


上一节  下一节