上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第5597节

(一滴水译,2018-2022)

  5597.“他们说,那人详细问到我们”表对存在于属世层里面之物的清楚觉知。这从“问”的含义和雅各的十个儿子的代表清楚可知:“问”是指察觉别人的思维,如下文所述;雅各的十个儿子,即此处“我们”所指的,是指存在于属世层里面的教会事物(参看54035419542754585512节)。“问”表示察觉别人的思维,这是因为在天堂,一切思维都被交流,以致人无需去问别人他在想什么。这就是为何“问”表示察觉别人的思维;因为地上事物的品质在内义上就是它们在天上的品质。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 5597

5597. And they said, Asking the man asked unto us. That this signifies that it clearly perceived the things in the natural, is evident from the signification of "asking," as being to perceive another's thought (of which in what follows); and from the representation of the ten sons of Jacob, who are here meant by "us," as being the things of the church which are in the natural (see n. 5403, 5419, 5427, 5458, 5512). That by "asking" is meant perceiving another's thought, is because in heaven there is a communication of all thoughts, so that no one has need to ask another what he is thinking. Hence it is that "asking" signifies perceiving another's thought; for in the internal sense the quality of a thing on earth is its quality in heaven.

Elliott(1983-1999) 5597

5597. 'And they said, The man questioned us closely about ourselves' means the clear perception this had regarding what existed within the natural. This is clear from the meaning of 'questioning' as perceiving another's thought, dealt with below; and from the representation of the ten sons of Jacob, to whom 'us' refers here, as the truths known to the Church which were present in the natural, dealt with in 5403, 5419, 5427, 5458, 5512. The reason 'questioning' means perceiving another's thought is that in heaven all thoughts are communicated, so clearly that no one needs to ask another what he thinks. This is why 'questioning' means perceiving another's thought; for things as they exist on earth become in the internal sense things as they exist in heaven.

Latin(1748-1756) 5597

5597. `Et dixerunt, Interrogando interrogavit vir ad nos': quod significet quod clare perciperet quae in naturali, constat ex significatione `interrogare' quod sit cogitationem alterius percipere, de qua sequitur; et ex repraesentatione `decem filiorum Jacobi', qui hic sunt `nos', quod sint illa Ecclesiae quae in naturali, de qua n. 5403, 5419, 5427, 5458, 5512. Quod `interrogare' sit {1}cogitationem alterius percipere, est causa quia in caelo est communicatio omnium cogitationum usque adeo ut nullus opus habeat alterum interrogare quid cogitat; inde est quod `interrogare' significet alterius cogitationem percipere; quale enim in terra, in sensu interno est quale in caelo. @1 cogitationum I$


上一节  下一节