上一节  下一节  回首页


属天的奥秘 第4958节

(一滴水译,2018-2022)

  4958.“饥饿”之所以表示出于情感渴望良善,是因为“饼”在内义上表示爱与仁之良善,而“食物”一般表示良善(216521773478421142174735节)。“口渴”之所以表示出于情感渴慕真理,是因为“酒”和“水”表示信之真理(关于“酒”,参看10711798节;关于“水”,参看2702节)。“客旅(或寄居的)”表示愿意接受教导的人(参看14634444节)。“赤身露体的人”表示承认自己里面毫无良善或真理的人;“患病的”表示承认自己陷入邪恶的人;“被捆绑的”或“在监里”的人表示承认自己陷入虚假的人;这从圣言中提及他们的许多经文明显看出来。


上一节  下一节


Potts(1905-1910) 4958

4958. That "to hunger" is from affection to desire good, is because "bread" in the internal sense is the good of love and of charity, and "food" in general is good (n. 2165, 2177, 3478, 4211, 4217, 4735). That "to thirst" is from affection to desire truth, is because "wine" and also "water" denote the truth of faith (that it is so with "wine," see above n. 1071, 1798; and with "water," n. 2702). That a "stranger" is one who is willing to be instructed, may also be seen above (n. 1463, 4444). That the "naked" means one who acknowledges that there is nothing of good or truth in himself, the "sick" one who acknowledges that he is in evil, and the "bound," or he that is "in prison," one who acknowledges that he is in falsity, is plain from the many passages in the Word in which they are mentioned.

Elliott(1983-1999) 4958

4958. The reason 'hungering' means being led by affection to desire good is that in the internal sense 'bread' means the good of love and charity, while food in general means good, 2165, 2177, 3478, 4211, 4217, 4735. The reason 'thirsting' means being led by affection to desire truth is that wine and also water mean the truth of faith - wine, 1071, 1798, water, 2702. 'A stranger' means one who wishes to receive instruction, see 1463, 4444; and one who is 'naked' means a person who acknowledges that no good or truth at all exists within him, one who is 'sick' a person who acknowledges that evil is present within him, and one who is 'bound' or 'in prison' a person who acknowledges that falsity is present, as is evident from many places in the Word where such names are used.

Latin(1748-1756) 4958

4958. Quod `esurire' sit ex affectione desiderare bonum, est quia panis in sensu interno est bonum amoris et charitatis, et cibus in genere est bonum, n. 2165, 2177, 3478, 4211, 4217, 4735; quod `sitire' sit ex affectione desiderare verum, est quia vinum et quoque aqua sunt verum fidei; quod vinum, n. 1071, 1798, quod aqua, n. 2702; quod `peregrinus' sit qui instrui vult, videatur n. 1463, 4444; quod `nudus' sit qui agnoscit quod nihil boni et veri in se sit; quod `aegrotus' qui in malo; et `vinctus seu in carcere' qui in falso, patet a pluribus locis in Verbo ubi nominantur.


上一节  下一节